| The Commission has unrestricted access to all those establishments where detainees are held. | Комиссия имеет неограниченный доступ ко всем учреждениям, в которых содержатся лишенные свободы лица. |
| Summary of schools where the optional subject Roma Language and Culture is taught | Сводная информация о школах, в которых в качестве факультативного предмета преподаются язык и культура рома |
| Some of the issues raised focused on challenging areas where further attention was required. | Некоторые поставленные вопросы сосредоточиваются на областях наличия трудностей, в которых требуется уделять дополнительное внимание. |
| Four of the NDS facilities where AIHRC found that torture had occurred had also been identified by UNAMA/OHCHR in its report. | Четыре из изоляторов НУБ, в которых АНКПЧ обнаружила факты пыток, были названы также МООНСА/УВКПЧ в их докладе. |
| She also points to a number of areas where national institutions need strengthening in order to effectively protect human rights defenders. | Докладчик также указывает на ряд аспектов, в которых деятельность национальных учреждений необходимо развивать, чтобы обеспечить эффективную защиту правозащитников. |
| In 11 States where there is no legislation regulating legal recognition of gender, enforced sterilization is still practised. | В 11 странах, в которых отсутствует законодательство, регламентирующее процедуру официального признания пола, принудительная стерилизация также практикуется. |
| The law only protects assemblies that are not violent and where participants have peaceful intentions, and that shall be presumed. | Закон обеспечивает защиту лишь мирных собраний, которые не связаны с проявлениями насилия и участники которых имеют, что должно быть очевидным, мирные намерения. |
| A last interview where he talked about me. | Последних показаний, в которых речь шла обо мне. |
| This time, after where you left off. | С тех слов, на которых вы остановились. |
| We've pulled the ones where Melvin was tagged. | Те, на которых засветился Мелвин. |
| There are scenes where you're watching him as much as me. | Есть такие сцены, в которых вы наблюдаете за ним столько же, сколько за мной. |
| Or all the other rooms where we also make money. | Или другие комнаты, в которых мы тоже зарабатываем деньги. |
| Cities where bodies have been dropping. | Города, в которых были оставлены тела. |
| There are fixed points through time where things must always stay the way they are. | Есть фиксированные участки во времени, события которых должны идти своим чередом. |
| We highlighted the areas where she touched. | Мы выделили области, которых она касалась. |
| If memory serves, those are the very same countries where Mr. Mathis acquired companies on your behalf. | Если память меня не подводит, это те самые страны, в которых мистер Мэтис приобрел компании от твоего имени. |
| They're apps where messages appear for a short time, then they disappear. | Это приложения, в которых сообщения появляются на короткое время, а затем исчезают. |
| Right. The ones where mothers are in control. | Правильно, в которых у матерей управление. |
| Those where the guys get away with it and those that leave witnesses. | Те, которые удаются, И те, в которых оставляют свидетелей. |
| But there are places on Earth where that gradient occurs completely naturally. | Однако на Земле есть места, в которых он присутствует естественным образом. |
| There have been cases where the program was compromised. | Были дела, в которых программа была скомпрометирована. |
| Joanne has fantasized a relationship where there was none. | Джоан фантазировала об отношениях, которых не было. |
| And read books where the parents are divorced. | И читать книги, в которых разводятся родители. |
| You know of cases where victims are in shock. | Вы же знаете случаи, в которых пострадавший находится в шоке. |
| She took me down to the tunnels where she worked. | Она отвела меня в туннели, в которых работала. |