Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
ILO would study the role of informal labour brokers in global value chains where forced labour was most prevalent. МОТ будет изучать функции действующих на неофициальном рынке труда посредников в тех глобальных производственно-сбытовых цепочках, в которых в наибольшей степени распространен принудительный труд.
Those measures helped to address concerns that businesses might be linked to trafficking in sectors where migrants were exploited through unscrupulous recruitment systems. Эти меры способствуют устранению опасений относительно того, что предприятия могут быть связаны с торговлей людьми в секторах, в которых мигранты подвергаются эксплуатации с использованием недобросовестных систем найма.
Women's health, educational opportunities, economic empowerment and political participation would only thrive in environments where their safety was guaranteed. Здоровье женщин, возможности получения образования, расширение экономических прав и участие в политической жизни возможны лишь в условиях, в которых гарантируется их безопасность.
The project includes support and funding for exchanges with countries from the global South where aid information and coordination are more advanced. Указанный проект включает поддержку и финансирование обменов со странами мирового Юга, в которых информирование о предоставляемой помощи и координация находятся на продвинутом уровне.
Successful counter-terrorism operations depend on the cooperation of the communities where the suspects live. Успех контртеррористических операций зависит от сотрудничества с общинами, в которых живут подозреваемые.
The Special Rapporteur also visited shelters where children found abandoned on the street are taken care of by the social services. Специальный докладчик также посетил приюты, в которых социальные службы обеспечивают уход за обнаруженными на улице беспризорными детьми.
Argentina will be present in all multilateral forums, where we will participate to ensure more equitable and democratic rules. Аргентина будет присутствовать во всех многосторонних форумах, в работе которых мы будем участвовать в целях установления более справедливых и демократических правил.
The Commission also investigated two NATO airstrikes that damaged civilian infrastructure and where no military target could be identified. Комиссия провела также расследования двух авиаударов сил НАТО, в результате которых была разрушена гражданская инфраструктура, причем ни одной военной цели в данных случаях выявлено не было.
He had found countries where technology and research were highly developed, but few people were interconnected. Ему известны страны с высоким уровнем развития технологий и научно-исследовательской деятельности, в которых лишь небольшая доля населения имеет доступ к взаимосвязанным сетям.
Truth commissions offered spaces where persons who had been excluded or silenced could assert their claim to exercise their rights. Поэтому комиссии по установлению истины предоставляют площадку, где люди, которые подвергались изоляции и которых заставляли молчать, могут выставить свои требования на осуществление своих прав.
However, the 13 northern provinces, where public security was strong and alternative development programmes had been initiated, were now free of poppy production. Вместе с тем, 13 северных провинций, в которых обеспечена крепкая государственная безопасность и начаты программы альтернативного развития, в настоящее время являются свободными от выращивания опийного мака.
They are instruments for increasing transparency and accountability and create a supportive environment for translating commitments into action and deploying resources where they are most needed. Эти доклады являются инструментами для повышения степени транспарентности и подотчетности, а также создают благоприятные условия для практического выполнения обязательств и направления ресурсов на те области, в которых они более всего необходимы.
Representatives of non-religious groups should not be deliberately excluded from official consultations where theistic views are prominently taken into account. Представители нерелигиозных групп не должны преднамеренно исключаться из официальных консультаций, в которых в первую очередь учитываются теистические взгляды.
It limits its involvement to circumscribed areas of work where it has recognized expertise. Она сосредоточивает свою деятельность на четко очерченных областях, в которых она располагает признанным авторитетом.
Number of countries where CERF funded priority projects Число стран, в которых по линии СЕРФ финансировались приоритетные проекты
The proposals made in this section also highlight where the Division's capacity would need to be strengthened. Содержащиеся в настоящем разделе предложения также ориентированы на те области, в которых потенциал Отдела необходимо укрепить.
We need international arenas such as this forum, where religious, cultural and political leaders can meet and exchange views. Нам нужны международные форумы, подобные этому, на которых религиозные, культурные и политические лидеры могли бы встречаться и обмениваться мнениями друг с другом.
This regional approach has proved particularly valuable for OHCHR in engaging with countries where it does not have an Office. Этот региональный подход оказался особенно ценным для работы УВКПЧ с теми странами, в которых у него нет своих отделений.
Cities are not just territories where social transformations take place; they are actors of this process. Города являются не просто территориями, на которых проходят процессы социальных преобразований; они являются субъектами этого процесса.
It needs regeneration as the place where a sense of community and social activity and vitality are developed. Необходимо их расширение в качестве мест, в которых формируется чувство общности, социальной активности и жизненной энергии.
This would enable them and the Committee to identify areas of common interest where information could be shared and joint work carried out. Это позволило бы им и Комитету определить представляющие общий интерес области, в которых можно обмениваться информацией и проводить совместную работу.
Areas where this could be defined include: К направлениям деятельности, для которых ее можно определить, относятся:
Returning to the "13 practical steps", there are many areas where more action is needed. Возвращаясь к «13 практическим шагам», можно сказать, что существует много областей, в которых необходимо принять дополнительные меры.
The steps where these pieces of equipment are used constitute critical points in the process of producing guidance and control systems. Стадии, на которых используются эти единицы оборудования, представляют собой критические точки в процессе производства систем наведения и управления.
Policies and incentives are needed in order to direct private investment in the areas where it would be most needed. Для направления частных инвестиций в те области, в которых они будут наиболее необходимы, потребуются соответствующие политические решения и инициативы.