Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
Community participation and applying holistic approaches to complex problems, such as poverty, are areas where NGOs have a comparative advantage. Участие общин и применение целостных подходов при решении таких сложных проблем, как бедность, являются теми областями, в которых НПО обладают сравнительными преимуществами.
The Council spokeswoman stated that the Council had planned to start construction on locations where fully approved building plans already existed. Представительница Совета заявила, что он планирует начать строительство на тех точках, в отношении которых уже полностью утверждены соответствующие планы строительства.
I see at least three areas where the General Assembly can and should act. Я вижу по меньшей мере три области, в которых Генеральная Ассамблея в состоянии и должна предпринять действия.
The success achieved should not be robbed of merit by instances where it is lacking. Нельзя лишать достигнутый успех его положительных сторон перечислением примеров, в которых такой успех отсутствует.
There were examples of programmes where engineers from developing countries were trained on small satellite design, production and operations. Были приведены примеры программ, в которых инженеры из развивающихся стран прошли подготовку в области проектирования, производства и эксплуатации малогабаритных спутников.
Studies and demonstration projects have already identified areas where savings could reduce costs by about two thirds. Благодаря исследованиям и демонстрационным проектам уже определены области, в которых возможно сокращение расходов примерно на две трети.
Their sovereignty was derided, even in international bodies where they could not state their real positions for fear of reprisals. Их суверенитет нарушается даже на международных форумах, на которых они не могут излагать собственные позиции, прежде всего опасаясь репрессий.
We are currently facing conflicting phenomena, where elements of complementarity and integration coincide with tendencies towards division and disunity. В настоящее время мы столкнулись с противоречивыми явлениями, в которых элементы взаимодополняемости и интеграции совпадают с тенденциями к разделу и разъединению.
There are many areas where organizations such as the United Nations and the OSCE could reinforce one another. Существуют многие сферы, в которых такие организации, как Организация Объединенных Наций и ОБСЕ, могли бы подкреплять друг друга.
The policy will be implemented in municipalities where social problems are most acute, in particular as regards intra-family violence. Она будет проводиться в муниципиях, в которых сложилось наиболее критическое положение в социальной области, в частности с точки зрения насилия в семье.
The defendant must be physically present in all cases except civil cases where his presence is not indispensable. При любых обстоятельствах лицо должно физически присутствовать на судебном разбирательстве, за исключением гражданских дел, при рассмотрении которых присутствие не является обязательным.
The decree in question provided for appeal from demarcation decisions in cases where the regularization process was not yet completed. Законом, о котором идет речь, предусматривается обжалование решений о демаркации тех земель, в отношении которых процесс регуляризации еще не завершен.
OHRM intends to further delegate classification authority and train departmental offices, where such capacity exists, exercising appropriate monitoring and control. УЛР намерено продолжать делегировать полномочия по классификации должностей и осуществлять подготовку сотрудников департаментов, в которых имеются такие возможности, обеспечивая при этом надлежащий надзор и контроль.
The new approach will categorize implementing partners by type, and will focus on those where risk and exposure are highest. Новый подход предполагает классификацию партнеров-исполнителей по типам и предусматривает заострение внимания на тех случаях, в которых риск и вероятность понесения убытков являются наиболее высокими.
First, its provisions had been extended to internal conflicts, which was precisely where humanitarian crises originated. Во-первых, его положения были распространены на внутренние конфликты, в которых как раз и кроются истоки гуманитарных кризисов.
The work should concentrate on focused issues where progress can be achieved. Работа должна концентрироваться на ключевых проблемах, в отношении которых можно достичь прогресса.
International observers should be allowed unimpeded access to areas where there were reports of disappearances and slavery. Международные наблюдатели должны иметь беспрепятственный доступ в те районы, в которых, по сообщениям, происходят исчезновения и существует рабство.
There were also countries where members of various religious groups were denied the rights enjoyed by those who professed the official religion. Существуют также страны, в которых представители различных конфессий оказываются лишенными тех прав, которыми наделены лица, исповедующие официальную религию.
Progress will also be made during this period with the other areas where change is necessary. В течение этого периода будет проведена также работа в других областях, в которых необходимо осуществить преобразования.
The Advisory Committee had identified some areas where it was necessary for certain administrations to devote more resources and attention to internal audits. Консультативный комитет определил несколько областей, в которых руководству некоторых организаций необходимо уделять большее внимание внутренним ревизиям и выделять на их проведение больший объем ресурсов.
In its view, ECE should focus its activities in those areas where it had demonstrated its experience, competence and excellence. По мнению Европейского союза, ЕЭК следует сосредоточить свою деятельность на областях, в которых она продемонстрировала свой опыт, компетенцию и эффективность.
There could be areas where additional staff could be the catalyst to enhanced effectiveness and efficiency. Вполне могут существовать такие области, в которых дополнительный персонал мог бы быть катализатором повышенной эффективности и действенности.
Those in Africa, in particular, where most come under the category of least developed countries, are facing a worrisome economic situation. В частности, страны Африки, большинство из которых относятся к категории наименее развитых стран, находятся в тревожном экономическом положении.
And this has enabled us to go, move forward with some mobile technology where Africa is actually leading. Это позволило нам двигаться дальше вместе с мобильными технологиями, в которых Африка, кстати, лидирует.
Such an advocacy function is particularly important in countries where a competition philosophy may not be completely understood or accepted. Такая функция поддержки является особенно важной в странах, в которых философия конкуренции еще не в полной мере понята или признана.