Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
Are there key examples of situations where quiet diplomacy has been complemented by Security Council consideration and action? Есть ли какие-либо яркие примеры ситуаций, в которых тихая дипломатия подкреплялась бы анализом и действиями Совета Безопасности?
Participation in overseas construction also takes place through joint ventures where a foreign partner could hold funds on behalf of or for the benefit of designated entities and prohibited programmes. Участие в осуществлении строительных проектов за рубежом обеспечивается на основе совместных предприятий, в рамках которых зарубежный партнер может держать на счетах финансовые средства от имени или в интересах обозначенных юридических лиц и запрещенных программ.
Coroner's inquests are held in Summary Court where a magistrate sits with a jury as coroner for the Islands. Коронерское расследование проводится в тех судах суммарной юрисдикции, в которых магистрат отправляет правосудие с жюри, выполняющим функции коронера.
Several countries where PCP and its salts and esters are currently used expect negative economic impacts if PCP is listed under the Convention. Несколько стран, в которых в настоящее время используются ПХФ, его соли и эфиры, ожидают негативных экономических последствий в случае внесения ПХФ в Конвенцию.
Number of companies where chief executive officers signed support for Women's Empowerment Principles Число компаний, руководители которых подписали соглашение о поддержке Принципов расширения прав и возможностей женщин
It was clear that economic and social structures were not functioning properly and that the current system was prone to crises where citizens remained unprotected. Очевидно, что экономические и социальные структуры не функционируют должным образом и что нынешняя система естественным образом порождает кризисы, в ходе которых граждане остаются беззащитными.
MINUSMA has already established 12 bases in the north, from where peacekeepers continue to operate in extremely challenging security and climatic circumstances. МИНУСМА уже создала на севере 12 баз, из которых миротворцы продолжают действовать в крайне сложных с точки зрения безопасности и климата условиях.
However, the Congolese authorities also need to do more to identify and prosecute perpetrators in such complex conflicts, where cycles of reprisals can be perpetuated. Тем не менее и самим конголезским властям необходимо принять более активные меры для выявления и уголовного преследования виновных в таких сложных конфликтах, в которых практика репрессалий может надолго закрепиться.
The problem is not confined to active conflict settings, but also features in other countries where the Council has mandated special political missions, such as Guinea-Bissau. Данная проблема не ограничивается районами активных конфликтов, а также характерна для других стран, в которых Совет выдал мандат на проведение специальных политических миссий, как, например, в Гвинее-Биссау.
The Centre has also involved national human rights institutions as partners and resources in countries where it organizes awareness-raising or capacity-building activities, and has provided them with relevant documentation. Кроме того, Центр привлекал национальные правозащитные учреждения в качестве партнеров и ресурсной базы в странах, в которых он организовывал мероприятия по повышению осведомленности или наращиванию потенциала, и предоставлял им соответствующие документы.
Diesel Oxidation Catalysts (DOC) remain a key technology for diesel engines where the high oxygen content of the exhaust precludes the use of three-way catalysts. Дизельные окислительные нейтрализаторы (ДОН) по-прежнему служат одним из ключевых технических решений, используемых в дизельных двигателях, у которых высокое содержание кислорода в выхлопных газах не позволяет задействовать трехкомпонентные каталитические нейтрализаторы.
For all climate financing, there is also need for prompt delivery of funds to where they are most needed, with greater balance between mitigation, adaptation and technology. Что касается финансирования деятельности, связанной с изменением климата в целом, то также следует незамедлительно выделить средства для тех областей, в которых они наиболее необходимы, обеспечивая при этом сбалансированность между смягчением последствий, адаптацией и передачей технологий.
States should also have adequate national coordination mechanisms that are multisectoral and comprise relevant stakeholders and service providers, including non-governmental and civil society organizations where relevant. Государствам также следует разработать надлежащие национальные координационные механизмы, носящие многосекторальный характер, и в которых бы участвовали соответствующие заинтересованные лица и поставщики услуг, включая неправительственные организации и организации гражданского общества, когда это необходимо.
In an effort to enhance effectiveness in dealing with armed groups, MONUSCO has begun to minimize the use of static sites where the Mission had limited influence. В интересах повышения эффективности противодействия вооруженным группам Миссия начала сокращать число стационарных пунктов базирования в местах, в которых ее влияние ограниченно.
Are there facilities where manufacturing processes using mercury are carried out within the territory? Имеются ли на территории предприятия с производственными процессами, в которых используется ртуть?
The work programme clearly showed that there are core areas where further work is needed, both within and outside the Convention, in order to strengthen climate finance governance. В программе работы однозначно предусмотрено, что существуют основные области деятельности, в которых потребуется проведение дополнительной работы - как в рамках, так и вне рамок Конвенции - в целях улучшения управления климатическим финансированием.
Information submitted by United Nations organizations and other institutions is available on the UNFCCC website, and there may be gaps in areas where information on activities was unavailable. Информация, препровожденная организациями системы Организации Объединенных Наций и другими учреждениями, имеется на веб-сайте РКИКООН, и в областях, в отношении которых не было получено информации о деятельности, могут прослеживаться пробелы.
Member States, the United Nations system and non-governmental organizations have highlighted overwhelmingly the importance of people-centred responses where the voices of people guide policies and actions. Государства-члены, система Организации Объединенных Наций и неправительственные организации в подавляющем большинстве указали на важность принятия ориентированных на людей мер, в рамках которых стратегии и конкретные действия осуществляются с учетом мнений людей.
She acts as a bridge-builder and catalyst to mobilize action by Member States and other national and international partners across sectors and settings where violence against children may occur. Она выполняет функцию посредника и инициатора деятельности государств-членов и других национальных и международных партнеров во всех областях и контекстах, в которых может иметь место насилие в отношении детей.
(Number of camps where global acute malnutrition levels meet minimum standards) (число лагерей, в которых показатели общего острого недоедания соответствуют минимальным стандартам)
(Number of sites where management structures have 50 per cent active female participation) (число местоположений, в которых 50 процентов активного состава руководящих структур составляют женщины)
The Conference brought together national organizations involved in disaster management and the generation of geospatial information in the countries where UN-SPIDER technical advisory support had been provided or was offered. В Конференции приняли участие представители национальных организаций, участвующих в предупреждении и ликвидации чрезвычайных ситуаций и формировании геопространственной информации в странах, в которых предоставлялась или предлагалась консультативно-техническая поддержка в рамках СПАЙДЕР-ООН.
The Conference also provided a platform for countries where UN-SPIDER had conducted technical advisory missions to report on their progress in implementing the recommendations of the missions. Конференция также стала платформой, благодаря которой страны, в которых СПАЙДЕР-ООН уже провела консультативно-технические миссии, смогли проинформировать о достигнутом ими прогрессе в выполнении рекомендаций миссий.
Unaccompanied children, whatever their administrative status, should always be sent to countries where they have some family ties, when this is in their best interests. Несопровождаемые дети независимо от их административного статуса должны всегда, когда это соответствует их наилучшим интересам, направляться в те страны, в которых имеется кто-то, с кем их связывают семейные узы.
Other States have adopted legislation or policy to regulate recruitment and employment in sectors where, in the absence of such regulation, trafficking is deemed likely to occur. Другие государства приняли законодательство или политику по регулированию найма и приема на работу в секторах, в которых в отсутствие такого регулирования торговля людьми представляется вероятной.