Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
Number of sites where a remediation strategy is being implemented Количество участков, на которых осуществляется стратегия восстановления
(b) Number of sites where contamination has arisen from the activities of economic sectors; Ь) количестве участков, на которых загрязнение возникло вследствие деятельности секторов экономики;
It identifies three key areas where information from time use surveys is necessary for informed policy-making, and for which other data sources are not adequate. В ней определяются три ключевые области, в которых данные о бюджетах времени необходимы для принятия информированных решений по вопросам политики и для которых другие источники данных являются неадекватными.
The effects of ageing are already strongly felt in many UNECE countries where the large generations born during the baby boom are beginning to retire. Последствия старения уже сказываются существенным образом во многих странах ЕЭК ООН, в которых многочисленные поколения, родившиеся в период резкого роста населения, начинают приближаться к пенсионному возрасту.
The Strategy attempts to cover the entire spectrum of domains that are affected by ageing and where government action can make a difference. В Стратегии сделана попытка охватить весь спектр областей, затрагиваемых старением, в рамках которых действия правительств могли бы изменить положение к лучшему.
This means that data on persons born in countries where there have been changes of borders during the last decades may be of limited quality. Это означает, что информация о лицах, рожденных в странах, границы которых изменились в течение последних десяти лет, может быть недостоверной.
For processes where mercury removal from the gases is not practicable there are techniques for mercury removal in the liquid phase. Для тех процессов, в рамках которых удаление ртути из газов невозможно с практической точки зрения, существуют методы удаления ртути в жидкой фазе.
The reduction of the sulphur pollution has created a new multi-pollutant situation where sulphur dioxide is no longer the dominating corrosive pollutant. Снижение уровней загрязнения серой привело к возникновению новой ситуации, характеризующейся присутствием нескольких загрязнителей, среди которых диоксид серы более не является основным загрязнителем, вызывающим коррозию.
The draft reviews should focus in particular on those areas where implementation was still challenging or weak in many of the Parties. Основное внимание в проектах обзоров должно уделяться, в частности, тем областям, в которых деятельность по осуществлению во многих Сторонах по-прежнему является сложно выполнимой или ведется слабо.
Conducts research to identify areas where South-South and triangular cooperation can have the most development impact Проводит исследования для выявления областей, в которых сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество могут оказывать наибольшее воздействие в области развития
Labelling manual Diagnosis of sectors where informality is present Анализ секторов, в которых имеется неформальный элемент
The second type of market of interest relates to the one where consumers may be prevented from making choices in accordance with their own preferences. Второй вид рынков, представляющих интерес, - это рынки, на которых потребители могут быть лишены возможности приобретать товары или услуги в соответствии со своими собственными предпочтениями.
This is mostly true for the collection of statistics on migration flows, where the responsibility lies with line ministries rather than national statistical offices. Это в основном относится к сбору статистических данных о миграционных потоках, в случае которых ответственность возлагается на отраслевые министерства, а не национальные статистические управления.
Competition agencies should create communities of practice where staff learn from one another; these can be online or real groups that meet regularly for knowledge sharing and transfer. Органам по вопросам конкуренции следует создавать сообщества специалистов-практиков, внутри которых одни сотрудники учатся у других; такие группы могут принимать форму онлайновых или реально осязаемых групп, собирающихся на регулярной основе для обмена знаниями и передачи знаний.
It identifies areas that have registered the most progress, where obstacles and constraints are encountered as well as innovative measures to overcome them. В ней указываются области, в которых был достигнут наибольший прогресс, области, где возникли препятствия и трудности, а также инновационные меры для их преодоления.
The definition of deprivation of liberty follows relevant international guidelines, and opens up new areas where the State can intervene directly to prevent torture. Расширение концепции лишения свободы следует международным руководящим принципам по данному вопросу и предусматривает новые области, в которых государственная власть будет обеспечивать непосредственное присутствие.
Paragraph 3 of draft article 1 aimed at extending the application of the draft provisions to those records in jurisdictions where such records existed. Пункт З проекта статьи 1 распространяет действие проекта положений на такие электронные записи в тех правовых системах, в которых они используются.
CERD reiterated its previous recommendation to invite United Nations bodies to visit the areas where members of the Hmong ethnic groups had taken refuge. КЛРД вновь подчеркнул ранее разработанную рекомендацию, в соответствии с которой органам Организации Объединенных Наций предлагалось посетить районы, в которых нашли убежище лица народности хмонг.
It did not extend that prohibition to cover expulsion to States where there was a danger of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Он не распространял этот запрет на высылку в государства, в которых существует опасность жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
It was further noted that even in States where incorporation with no capital requirement was possible, an enterprise nonetheless required assets in order to function. Далее было отмечено, что даже в тех государствах, в которых не требуется наличие какого-либо капитала для учреждения предприятия, тем не менее предприятию будут необходимы активы для функционирования.
Transition is continuing. Tranche 4 is under way, with 87 per cent of the population living in areas where ANSF have lead security responsibility. Переходный процесс продолжается; в настоящее время проводится четвертый этап, АНСБ стали отвечать за безопасность районов, в которых проживает 87 процентов населения.
States should ensure child-friendly, age-appropriate and safe processes and mechanisms where children can articulate their views and recommendations; Государствам нужно обеспечить наличие ориентированных на детей, соответствующих их возрасту и безопасных процессов и механизмов, при помощи которых дети могут выражать свои взгляды и давать рекомендации;
Unfortunately, notwithstanding awareness-raising campaigns, the problem persisted in the country, particularly in some regions and even in urban areas, where domestic workers were in demand. К сожалению, несмотря на просветительскую работу, такое положение продолжало наблюдаться в стране и особенно в отдельных ее областях или в городских районах, для которых характерен высокий спрос на домашних работников.
Considering those conclusions, where violence against women was seen as an obstacle to achieving the Millennium Development Goals (MDGs), she asked how follow-up to the MDGs could address the issue. Что касается этих выводов, в которых говорится, что насилие в отношении женщин служит препятствием на пути достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), оратор спрашивает, каким образом последующие действия по реализации ЦРТ могут способствовать решению этой проблемы.
Furthermore, please provide detailed information on the areas of employment where women are prohibited by law from working and the reasons for such prohibition. Кроме того, просьба представить подробную информацию о сферах занятости, в которых женщинам запрещено работать по закону, с указанием причин введения этого запрета.