Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Которых

Примеры в контексте "Where - Которых"

Примеры: Where - Которых
As examples, the representative cited research jobs or the judiciary, where women constituted almost 50 per cent of the employees. В качестве примера представитель привела область научных исследований и судебную систему, в которых женщины составляют почти 50 процентов сотрудников.
In the meantime, Orissa gemstones have been traded in world markets where the high quality of its raw stones is well known. Драгоценные камни из штата Орисса продаются на мировых рынках, на которых хорошо известно высокое качество ее необработанных камней.
The offices where the database has been set up are protected by an electronic security system. Помещения, в которых расположена база данных, оборудованы электронной системой защиты.
In cases where further actions are required these have been discussed in the annex to the present report. Дополнительные меры применительно к тем случаям, в которых их требуется принять, обсуждаются в приложении к настоящему докладу.
The latter is the more severe as United Nations staff now serve in areas where active conflicts take place. Последняя проблема приобретает более серьезный характер в связи с тем, что сотрудники Организации Объединенных Наций в настоящее время работают в местах, в которых имеют место конфликты.
In almost every area of concern to SIDS there are other developing countries where much work has already been done. Почти в каждой области, вызывающей озабоченность малых островных развивающихся государств, существуют другие развивающиеся страны, в которых уже была проделана большая работа.
IFAD projects aiming at alleviating poverty deal with the problems associated with shifting cultivation in areas where this agricultural system is no longer viable. В проектах МФСР, направленных на уменьшение уровня бедности, рассматриваются проблемы, связанные с заменой возделываемых культур в тех районах, в которых эта сельскохозяйственная система более не является жизнеспособной.
The most relative benefit has been in the countries of eastern and south-eastern Asia, where growth has been export-based. Наиболее относительные выгоды наблюдались в странах Восточной и Юго-Восточной Азии, в которых рост экономики был связан с увеличением экспорта.
Many new areas have become accessible where no health care was previously delivered. Стали доступными многие районы, в которых ранее не оказывалось каких-либо медико-санитарных услуг.
The vast majority live under the adverse conditions of a hostile environment, where their access to protection and assistance is constrained. В подавляющем большинстве случаев они живут в неблагоприятных условиях враждебного окружения, в которых их доступ к защите и помощи ограничен.
They have also cooperated in the implementation of peace processes in several African countries where the United Nations has undertaken peace-keeping operations. Они также сотрудничали в деле осуществления мирных процессов в нескольких африканских странах, в которых Организация Объединенных Наций проводила операции по поддержанию мира.
Particular emphasis should also be laid on those aspects where cooperation and integration should be stepped up. Особое внимание необходимо также уделить тем направлениям, в которых требуется активизировать сотрудничество и интеграцию.
In most developing countries, however, there are areas where agriculture is productive, or is becoming productive. Однако в большинстве развивающихся стран есть районы, в которых сельское хозяйство является или становится продуктивным.
He suggested that the Commission should perhaps focus on areas where it was easier to reach general agreement. Возможно, Комиссии следовало бы заняться теми областями, в которых легче прийти к общему согласию.
The Convention dealt with serious offences and would tend to operate in situations where there were no adequate domestic procedures. В Конвенции рассматриваются серьезные преступления, и она призвана действовать в ситуациях, в которых отсутствует адекватная внутригосударственная процедура.
Furthermore, non-governmental organizations should be involved in the application of space technology to various economic sectors where savings could be made. Кроме того, неправительственным организациям следует участвовать в применении космической техники в различных экономических секторах, в которых можно обеспечить накопления.
According to the report, in the areas where active guerrilla movements exist, people were routinely detained without warrants, charges or court proceedings. Как сообщается в докладе, в районах, в которых существуют активные повстанческие движения, обычной практикой является задержание людей без ордера, обвинений или судебных разбирательств.
Second, it should increase mobilization of domestic savings and identify gaps where regional and subregional cooperation can supplement national efforts. Во-вторых, он должен повысить степень мобилизации внутренних сбережений и установить пробелы, в отношении которых региональное и субрегиональное сотрудничество может дополнять национальные усилия.
Exceptional circumstances where an NPO might be temporarily seconded outside the home country should not detract from that basic principle. Исключительные обстоятельства, при которых НСС могли бы временно командироваться за пределы своей страны, не должны умалять этот основной принцип.
Military observers would be stationed in other places where assembled civilians are not under immediate threat. Военные наблюдатели будут размещены в других местах сосредоточения, в которых гражданские лица не подвергаются непосредственной опасности.
The request for consultancy funding also related to specialized areas, such as forensic analysis, where outside expertise was necessary. Просьба о финансировании консультативных услуг также связана с такими специализированными областями, как судебный анализ, в которых необходимы услуги внешних экспертов.
It must then make recommendations to address areas where there is overlapping and duplication and adjust coordination processes as required. После этого он должен выносить рекомендации, направленные на решение проблем в областях, в которых отмечается дублирование и повторение, и, по мере необходимости, корректировать идущие координационные процессы.
Mauritius was again cited as one of the pre-eminent African countries where Human Rights are given such a high respect. Маврикий вновь был назван в числе наиболее передовых африканских стран, в которых эффективно соблюдаются права человека.
It is intended that the new Act specify more clearly the situations where a defendant in a criminal case needs the assistance of a defender. В новом законе более четко оговариваются ситуации, в которых обвиняемый по уголовному делу нуждается в помощи защитника.
Very strict conditions applied to cases where access to certain persons could be refused during the first 36 hours. В отношении дел, в рамках которых к определенным лицам может запрещаться доступ в течение первых 36 часов, применяются весьма строгие условия.