Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
There are also situations where the market and business structure are inadequate. Кроме того, возможны ситуации, когда рынок и коммерческая структура развиты недостаточно.
There are cases where the owners of technology are unwilling to make it available to licensees, or have set very high prices on it. Бывают случаи, когда владельцы технологии не желают предоставлять ее лицензиатам или устанавливают на нее очень высокие цены.
There are also cases where the costs of transfer are too high, and concessional financial support or innovative institutional arrangements are needed. Имеются также случаи, когда связанные с передачей издержки являются слишком высокими, и в связи с этим необходимы льготная финансовая поддержка или новаторские организационные механизмы.
They should refrain from extraditing a person in circumstances where his or her safety is not fully guaranteed. Им следует воздерживаться от выдачи лиц в условиях, когда их безопасность не может быть полностью гарантирована.
The United Nations had created an era where respect for human rights was the framework for the solution of problems. Организация Объединенных Наций создала эру, когда уважение прав человека образует основу решения проблем.
The present and third report covers the period 1991-1992 and part of 1993, where information was available. Настоящий доклад, третий по счету, охватывает период 1991-1992 годов и частично, в тех случаях, когда имеется информация, 1993 год.
There are some conditions in which strikes and lockouts are unlawful, generally where there are alternative procedures available to resolve the dispute. В некоторых обстоятельствах забастовки и локауты являются незаконными, главным образом тогда, когда можно прибегнуть к альтернативным процедурам урегулирования спора.
The Government is prepared to respond positively, where practicable, to soundly based requests for assistance with Irish language projects. Правительство намерено позитивно рассмотреть, в тех случаях, когда это практически осуществимо, обоснованные просьбы об оказании помощи проектам изучения ирландского языка.
The Convention allows the police to intervene where the child is kidnapped, even in the absence of a court decision. Конвенция позволяет полиции вмешиваться в случаях, когда речь идет о похищении ребенка, даже без судебного решения.
A second area where the Charter could be more carefully applied is when disputes are first placed before the Council. Вторая область, в которой Устав мог бы применяться с большей тщательностью, это тот момент, когда те или иные споры впервые выносятся на рассмотрение Совета.
However, after our long trek, we have now reached a point from where we must now set out on yet another long journey. Однако после долгого пути мы достигли сейчас момента, когда мы должны предпринять еще одно продолжительное путешествие.
There are quite a few instances where contributions are delayed because Member States are unable to make payments for genuine economic reasons. Имеется ряд случаев, когда взносы задерживаются потому, что государства-члены не в состоянии сделать выплаты по чисто экономическим причинам.
The resistance of the Haitian people has its roots in a historical past where the beacon of liberty has shone day and night. Сопротивление гаитянского народа уходит корнями в историческое прошлое, когда маяк свободы горел день и ночь.
We salute the international humanitarian agencies engaged in working in these situations, where families are very often disempowered and fragmented. Мы приветствуем международные гуманитарные учреждения, работающие в таких ситуациях, когда семьи зачастую раздроблены и находятся в тяжелом положении.
On the contrary, the court should assist domestic courts in cases where trial of the accused was difficult or impossible. Прежде всего суд должен оказывать помощь этим судам в случаях, когда судебное преследование обвиняемых затрудняется или становится невозможным.
Clearly, such rules could not be applied where they failed to conform with international law. Очевидно, что такие нормы не могут применяться в тех случаях, когда они противоречат международному праву.
Moreover, those mechanisms included ombudsman panels which would serve as mediators in cases where conciliation had not been successful. Кроме того, эти механизмы предусматривают создание групп, которые будут выступать в качестве посредников в спорах в тех случаях, когда попытки примирения не увенчались успехом.
A similar procedure was put in place for cases where the United Nations official exchange rate rose above the ceiling rate. Такая же процедура применялась в тех случаях, когда официальный обменный курс Организации Объединенных Наций поднимался выше установленного максимального курса.
That was particularly important in cases where the facts provided by the Secretariat influenced the Advisory Committee's decisions. Это особенно важно в тех случаях, когда факты, сообщаемые Секретариатом, влияют на решения Консультативного комитета.
There comes a point where the whole international community needs to be involved in the processes that are unfolding. Наступает момент, когда все международное сообщество должно принять участие в развернувшихся процессах.
Slovenia was now entering a stage where technological, environmental and social aspects of development would be of central importance. В настоящее время Словения находится на этапе, когда в центре внимания будут находиться технические, природоохранные и социальные аспекты развития.
There were situations where temporary protection had to be given to those who might not qualify as refugees. Возникают ситуации, когда временная защита должна быть предоставлена тем, кто не может квалифицироваться в качестве беженцев.
An employment certificate shall be issued only in cases where an occupation does not impede compulsory education. Свидетельство о найме может издаваться только в тех случаях, когда трудовая деятельность не препятствует обязательному образованию.
This is where they decided that a trout was the best way of curing constipation. Да. Это когда они решили, что форель лучше всего лечит запоры.
It's... finally pick up where we left off. Это... наконец-то то самое продолжение, когда мы прервались.