Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
In cases where women appear in courts, they can have their own legal counsels. Когда женщины предстают перед судом, они могут иметь своего собственного адвоката.
Countries should practice and train regularly, and with other nations where feasible. странам следует регулярно и, когда это целесообразно, совместно с другими государствами отрабатывать на практике соответствующие действия и проводить необходимые учения.
Staff would not be eligible in cases where: Сотрудники не будут иметь на нее право в случаях, когда:
Specific circumstances must also be taken into account and cases do occur where it is in the best interest of the Organization to approve the contract. Кроме того, необходимо учитывать конкретные обстоятельства, и бывают случаи, когда утверждение контракта отвечает наилучшим интересам Организации.
In those cases where resolutions recommended specific action, they tended to reflect proposals made in reports of the Secretary-General. В тех случаях, когда в резолюциях рекомендовались конкретные действия, они, как правило, отражали предложения, изложенные в докладах Генерального секретаря.
The posts at mission headquarters will deal primarily with policy, planning and coordination functions, except where centralized functions are performed. Сотрудники в штабе-квартире Миссии будут главным образом заниматься политическими вопросами, планированием и координацией, за исключением тех случаев, когда возложенные функции выполняются в централизованном порядке.
The Section, where necessary, provides victims and witnesses with counselling and assistance. Когда необходимо, Секция консультирует потерпевших и свидетелей и оказывает им помощь.
Participants emphasized that national development banks could play a crucial role in providing long-term financing where the private sector had failed to do so. Участники особо отметили, что национальные банки развития способны играть решающую роль в обеспечении долгосрочного финансирования в тех случаях, когда это не удается делать частному сектору.
Procurement decisions, especially where exceptions to procurement instructions are made, should be better documented. Решения, касающиеся закупок, особенно в тех случаях, когда делаются исключения из правил закупок, должны лучше документироваться.
The civil war created a situation where children became particularly vulnerable to trafficking. Гражданская война привела к такой ситуации, когда дети стали особо уязвимыми в этом плане.
The Committee further urges the State party to decriminalize abortion where there are mitigating circumstances. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник отменить уголовное наказание за аборт в тех случаях, когда имеются смягчающие обстоятельства.
In cases where there is heavy reliance on extrabudgetary funding, activities may be terminated because of insufficient resources. В тех случаях, когда осуществление деятельности в значительной степени зависит от внебюджетного финансирования, оно может быть прекращено ввиду отсутствия достаточных ресурсов.
And even where discussions do take place, Member States often feel that their views are not taken into account. И даже в тех случаях, когда проводятся дискуссии, государствам-членам нередко кажется, что их позиция не принимается во внимание.
History is replete with examples where steadfast struggle, however long-lasting, has resulted in victory. История знает много примеров, когда упорная борьба, какой бы продолжительной они ни была, приводила к победе.
The above circumstance shall be considered as mitigating only where such coercion does not completely relieve him of criminal liability. Вышеупомянутое обстоятельство считается смягчающим только тогда, когда такое принуждение не освобождает его полностью от уголовной ответственности.
Her Government supported full and active consideration of all human-rights situations where there was evidence of serious violations. Правительство Новой Зеландии выступает за всестороннее и активное рассмотрение всех ситуаций в области прав человека, когда имеются данные о наличии серьезных нарушений.
The law should always be enforced without discrimination, especially where the power of the State lay heavy on innocent lives. Закон всегда должен применяться без дискриминации, прежде всего в тех случаях, когда власть государства ложится тяжелым бременем на невинных людей.
The role of the international community does not end at the point where we manage to stop an ongoing conflict. Роль международного сообщества не заканчивается в тот момент, когда нам удается прекратить текущий конфликт.
In situations where developing States had hosted large numbers of refugees for many years, long-standing generosity sometimes showed signs of strain. В тех случаях, когда развивающиеся государства на протяжении многих лет размещали на своей территории большое количество беженцев, продолжительное гостеприимство порой сменялось более жесткой позицией.
The 1951 Convention is undermined where people seeking international protection are unable to gain access to territory. Положения Конвенции 1951 года нарушаются, когда людям, ищущим международную защиту, отказывают в допуске на территорию.
The laws of other countries contemplate only cases where an addressee has not designated an information system. Законодательство других стран предусматривает только случаи, когда адресат не указал информационную систему.
But where changes in outcomes do result directly from government spending, they are undoubtedly relevant. Однако в тех случаях, когда изменения в результатах связаны непосредственно с государственными расходами, их, вне всякого сомнения, следует учитывать.
Freedom of contract might however be restricted only in cases where general conditions were used. Однако свобода договора может оказаться ограниченной лишь в тех случаях, когда применяются общие условия.
That also entails not using sanctions before the outbreak of conflict and where there is no Security Council mandate in that matter. Это предполагает также отказ от применения санкций до возникновения конфликта и в тех случаях, когда у Совета Безопасности нет полномочий в таких вопросах.
Or where criminal syndicates in the respondent State obstruct him from bringing such proceedings. Или же когда преступные синдикаты в государстве-ответчике препятствуют ему возбудить такое разбирательство.