Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
Several human rights conventions expressly exclude the need for the exhaustion of local remedies where their application has been "unreasonably prolonged". Несколько конвенций о правах человека прямо исключают потребность в исчерпании местных средств правовой защиты, когда их применение «неоправданно затягивается».
A similar situation might arise in respect of employment contracts where the employee often had an opportunity to seek alternative employment. Аналогичная ситуация может возникать в отношении контрактов найма рабочей силы, когда служащий зачастую имеет возможность вести поиски другой работы.
It was questioned whether there might be cases where no insolvency representative was appointed. Был задан вопрос о возможном существовании случаев, когда управляющий в деле о несостоятельности не назначается.
This may be of particular importance where what occurs in other jurisdictions is likely to have a domestic impact. Это может быть в особенности важно в тех случаях, когда происходящее в других правовых системах может оказать влияние на ситуацию у себя в стране.
It was suggested that the chapeau should only deal with the circumstance where it was appropriate to proceed without notice. Было предложено рассмотреть в вводной формулировке только ситуацию, когда необходимо действовать без направления уведомления.
Further clarity was sought on where the burden of proof lay in the operation of subparagraph 6.6.3. Запрашивались дополнительные разъяснения в отношении того, когда в ходе применения подпункта 6.6.3 возникает бремя доказывания.
The provisions of draft article 14 were intended to fill in the gaps where the intention of the parties remained unclear. Положения проекта статьи 14 приз-ваны заполнить пробелы в тех ситуациях, когда оста-ется неясным намерение сторон.
Cooperation with civil society, including NGOs, is vital to implementing the Convention, especially where a country has limited financial and human resources. Взаимодействие с субъектами гражданского общества, включая НПО, имеет важнейшее значение для осуществления Конвенции, особенно в тех случаях, когда страна располагает ограниченными финансовыми и людскими ресурсами.
It should therefore address situations where harm as a result of activities outside national jurisdiction had effects within a State's territory. Поэтому Комиссии следует рассматривать ситуации, когда ущерб, являющийся результатом деятельности за пределами национальной юрисдикции, имеет последствия на территории того или иного государства.
The continuous nationality rule should be retained, but exceptions should be permitted in cases where its strict application would be unfair. Норма о непрерывном гражданстве должна быть сохранена, однако следует предусмотреть изъятия в случаях, когда ее строгое применение не будет справедливым.
Hence no attention was paid to the question of responsibility where the alien was outside the territory of the respondent State. По этой причине никакого внимания не уделялось вопросу об ответственности, когда иностранец находился вне территории государства-ответчика.
Moreover, this is what the Commission decided in all cases where such problems arose. К тому же это как раз то, что Комиссия решила делать во всех случаях, когда такие проблемы возникнут.
The parties to the concession contract should not be discouraged from choosing those mechanisms, where they existed. Не следует препятствовать сторонам концессионного договора в выборе таких механизмов, когда они существуют.
Strong support was expressed for retaining the notice requirement even where the debtor had disappeared. Решительная поддержка была выражена сохранению требования об уведомлении даже в случае, когда должник скрылся.
Draft article 6 was intended to apply as a default rule in cases where parties could not reach agreement. Проект статьи 6 предназначен для того, чтобы применять его в качестве субсидиарной нормы в случаях, когда стороны не могут достичь договоренности.
An example mentioned above is where the rights granted under IP law cannot be restricted under competition law. Выше уже приводился пример, когда права, предоставляемые в соответствии с законами об ИС, не могут ограничиваться на основании закона о конкуренции.
Burdensome, lengthy, arbitrary and expensive registration requirements may considerably hamper the activities of human rights associations, even in instances where registration is voluntary. Обременительные, длительные, произвольные и сопряженные с большими расходами процедуры регистрации могут в значительной степени затруднять деятельность правозащитных ассоциаций даже в тех случаях, когда регистрация является добровольной.
It was suggested that paragraph (3) should include the possibility of sanctions where applications were made without good cause. Было предложено упомянуть в пункте З о возможности применения санкций в случаях, когда заявления подаются необоснованно.
The benefits of uniformity are magnified in cases involving conciliation via the Internet where the applicable law may not be self evident. Преимущества от единообразия становятся большими в тех случаях, когда согласительная процедура применяется через Интернет в условиях, когда применимое право может и не быть самоочевидным.
Therefore, we must maintain the capacity to provide hard copy documents, where needed, through investment in appropriate printing systems. Поэтому мы должны сохранить способность выпускать, когда это необходимо, печатные документы, вложив необходимые средства в соответствующие типографские системы.
Its maintenance would simply perpetuate a regrettable characteristic of the 1990s, where the multiplication of initiatives distracted attention from what truly matters: implementation. Ее сохранение лишь укрепило бы негативные характеристики 90-х годов, когда увеличение числа инициатив отвлекало внимание от того, что действительно имеет значение: практической реализации.
I will not tolerate situations where staff remain idle, even if it is only a limited number. Я не потерплю ситуаций, когда сотрудники бездействуют, даже если речь идет лишь об их ограниченном числе.
To apply the Convention in cases where its normal requirements have not обеспечить применение Конвенции в тех случаях, когда условия, обычно предусмотренные ею, не выполняются
In most cases, where committees were established, a ministry took the initiative. В большинстве случаев, когда были учреждены комитеты, инициативу на себя брало то или иное министерство.
Even where early warning systems had given ample signals, the political will and ability to act quickly and decisively in averting conflict remained weak. Даже в тех случаях, когда системы раннего предупреждения давали достаточно четкие сигналы, политическая воля и способность действовать быстро и решительно в целях предотвращения конфликта по-прежнему оставались весьма неадекватными.