Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
These benefits are granted where the beneficiary's income does not exceed a certain ceiling. Эти пособия выплачиваются в тех случаях, когда доход женщины не достигает определенного предела.
Ireland referred to "a case where, for example, the rules expressly prohibited extraordinary financial contributions from members to finance operations". Ирландия указала на «случай, когда, например, правилами в явно выраженной форме запрещаются чрезвычайные финансовые взносы от членов на финансирование операций».
Their content was not discussed by the drafting group except where indicated in the footnotes. Их содержание не обсуждалось редакционной группой, за исключением тех случаев, когда об этом указано в сносках.
This is often done in cases where the plaintiff would ordinarily suffer an undeserved loss. Зачастую это касается случаев, когда истец пострадал незаслуженно.
Appropriate remedies are provided where a complaint concerns government legislation or policies and practices: В тех случаях, когда жалоба касается законодательства, политики или практики правительства, предусматриваются соответствующие меры правовой защиты:
Seasonal tariffs: These are used where consumption varies markedly with the seasons, usually for space heating. Сезонные тарифы: Такие тарифы применяются в тех случаях, когда имеют место заметные сезонные колебания в уровне потребления, как правило, в секторе теплоснабжения.
Incentive tariffs: These may be used where the utility wishes to encourage or discourage consumption during certain periods Стимулирующие тарифы: Такие тарифы могут использоваться в тех случаях, когда энергетическая компания желает стимулировать или добиться сокращения потребления в течение определенных периодов.
This is likely to be the case where removing a subsidy has major economic and social consequences. Это скорее всего будет иметь место в тех случаях, когда ликвидация субсидии влечет за собой серьезные экономические и социальные последствия.
Women receive a lower wage even where they occupy posts involving the same level of responsibility. Женщины получают меньшую заработную плату даже тогда, когда они занимают посты с теми же обязанностями, что и мужчины.
There is still an element of unpredictability, however, about when and exactly where such events will happen. Тем не менее по-прежнему существует элемент непредсказуемости в отношении того, когда и где именно такие события произойдут.
Each country was able to request transition periods in the fields where it thought they were justified. Каждая страна может просить устанавливать соответствующие переходные периоды в отдельных областях в тех случаях, когда, по их мнению, они являются обоснованными.
Violence against women also occurs in other situations where women are unable to exercise their right to fair treatment. Насилие в отношении женщин имеет место и в других ситуациях, когда женщины не могут осуществить свое право на справедливое обращение.
Articles 75 and 76 apply only in cases where the contract has been avoided. Статьи 75 и 76 применяются только в тех случаях, когда договор расторгнут.
As mentioned above, we have had two cases where this situation has arisen. Как отмечалось раньше, в нашей практике имелось два случая, когда подобная ситуация возникала.
In cases where necessary variables are available, large uncertainties occur within climate scenarios and therefore only broad sensitivity studies can be conducted. В тех случаях, когда необходимые показатели имеются, сценарии изменения климата характеризуются большой степенью неопределенности, поэтому можно провести лишь широкие исследования о воздействии.
The law should also describe those cases where the State has the right to dispose of or to buy land. Этим законом должны также предусматриваться те случаи, когда государство обладает правом на отчуждение или приобретение земли.
There would remain instances where the parties would have to identify the State whose requirements will apply. Всегда будут существовать ситуации, когда стороны вынуждены будут выявлять государство, требования которого будут применяться.
A related issue arises where goods are represented by a negotiable document of title. В этой связи возникает вопрос в случае, когда в качестве товара используется оборотный документ, удостоверяющий право собственности.
The Commission makes no attempt to pronounce on these allegations, except where they impinge upon matters falling within its mandate. Комиссия никоим образом не пытается выразить свое мнение по поводу этих утверждений, за исключением тех случаев, когда они затрагивают вопросы, входящие в рамки ее мандата.
The gathering of accurate statistics also presents problems even where the offences are clearly identified. Серьезные проблемы возникают также в про-цессе сбора точных статистических данных даже в тех случаях, когда удается четко выявить соответ-ствующие преступления.
It seeks to address situations where proliferation is actually under way or on the brink of happening. Она нацелена на урегулирование ситуаций, когда распространение уже идет или вот-вот случится.
In those cases where action is taken, justice is rarely served. В случаях же, когда меры принимались, справедливость редко когда торжествовала.
In all cases where military tribunals exist, their competence should be limited to the first degree of jurisdiction. Во всех случаях, когда военные трибуналы не упразднены, их компетенция не должна быть шире компетенции суда первой инстанции.
The restrictions on fundamental rights have been strictly limited to specific situations where they are necessary in the interests of a democratic society. Ограничения основных прав строго лимитированы конкретными ситуациями, когда они необходимы в интересах демократического общества.
With regard to transboundary EIA, there are cases where the project itself crosses the border. При проведении трансграничных ОВОС встречаются случаи, когда трансграничный характер носит сам проект.