It referred to cases where children were enrolled into special education without any testing for alleged disabilities. |
Это касается случаев, когда детей зачисляют в систему специализированного образования без какого-либо тестирования на наличие предполагаемой инвалидности. |
As the second priority, the regional programme should address issues of concern to multiple countries, where a regional approach brings advantages over individual country approaches. |
Во вторую очередь, региональной программе следует заниматься вопросами, представляющими интерес сразу для нескольких стран, когда региональный подход дает преимущества по сравнению с подходами, ориентированными на отдельные страны. |
While there were many cases where individual efforts and interactions ensured such a follow-up, it was not always ensured. |
Несмотря на наличие большого количества примеров, когда индивидуальные усилия и взаимодействие способствовали осуществлению последующей деятельности, это происходило не всегда. |
In cases where the secretariat communicates directly with national experts and counterparts, all correspondence will be copied to the Permanent Representations. |
В тех случаях, когда секретариат осуществляет связь напрямую с национальными экспертами и соответствующими организациями, копии всей корреспонденции направляются в постоянные представительства. |
Rapid increases in yields are deemed feasible, in particular where productivity gaps are high. |
Быстрое повышение урожайности земель считается целесообразным, в частности в тех случаях, когда существуют серьезные пробелы в области производительности. |
These energy options offer rural populations and other underserved communities new opportunities for accessing energy where conventional approaches have failed. |
Такие энергоблоки предоставляют сельским жителям и другим малоимущим общинам новые возможности для получения доступа к источникам энергии, когда традиционные подходы не срабатывают. |
This included drafting and facilitating the sending of official messages from the office-holders, providing background papers and briefs on joining the CCW and where necessary organising bilateral meetings. |
Это включало составление и содействие направлению официальных посланий должностных лиц, предоставление информационных документов и справок по вопросу о присоединении к КНО и, когда это было необходимо, организацию двусторонних встреч. |
In addition, where it constitutes a crime against humanity, enforced disappearance is not subject to limitation. |
При этом в тех случаях, когда насильственное исчезновение является преступлением против человечности, срок давности по нему не применяется. |
The remaining prisoners are listed below with their identity information where such information was available to the source. |
Ниже приводится список остальных заключенных с указанием их личных данных в случаях, когда источник располагал такой информацией. |
Long-term institutionalized partnerships with policy and research institutions are critical for UNDP, especially to complement areas where in-house thematic expertise was inadequate. |
Большое значение для ПРООН имеют долгосрочные институционализированные партнерские отношения с политическими и исследовательскими учреждениями, особенно когда они могут восполнить пробелы в тех сферах, где своих экспертов не хватает. |
The action plan was continued from 2004-2007 where DKK 14 million was granted to continue ongoing activities. |
Осуществление этого плана действий было продолжено в 2004 - 2007 годах, когда на продолжение текущей деятельности было выделено 14 млн. датских крон. |
In cases where it did observe such situations, it had the courage to say so. |
В тех случаях, когда действительно наблюдалась такая ситуация, он имел мужество это признать. |
The Family Code explicitly states the cases where a marriage may not be registered. |
В Семейном кодексе специально оговариваются случаи, когда брак не может быть зарегистрирован. |
It also applies to situations where individuals would not be protected from onward refoulement. |
Это также относится к ситуациям, когда лица потенциально не защищены от последующей высылки. |
Recommendations were being considered in cases where the migrant was already in the country. |
Рекомендации для случаев, когда мигрант уже пребывает в стране, находятся в процессе рассмотрения. |
Guide treatment options, superseding economic considerations where feasible; |
а) определять параметры лечения, превалируя над экономическими соображениями в тех случаях, когда это осуществимо; |
Very few households belonged to unmarried women in situations where the land was not acquired through inheritance. |
Очень незначительное количество домохозяйств принадлежало незамужним женщинам в ситуациях, когда земля не приобреталась в порядке наследования. |
Pro deo legal assistance is only provided by the state where a capital offence is involved. |
Бесплатная юридическая помощь предоставляется государством только в случае, когда идет речь о преступлении, карающемся смертной казнью. |
It can also be negative, for example where business activities destroy people's livelihoods, exploit workers or displace communities. |
Оно может быть и негативным: например, в тех случаях, когда предпринимательская деятельность разрушает жизненный уклад людей, эксплуатирует трудящихся или вызывает перемещение общин. |
The duty to protect applies also where States contract with business enterprises to deliver public services, such as health care or water. |
Обязанность защищать применима также к тем случаям, когда государства заключают с частными предприятиями контракт на предоставление общественных услуг, таких как здравоохранение или водоснабжение. |
It noted that in the rare instances where Canada accepted recommendations related to economic, social and cultural rights, there has been no effective implementation. |
Они отметили, что в тех редких случаях, когда Канада согласилась с рекомендациями, касавшимися экономических, социальных и культурных прав, она не обеспечила их эффективного выполнения. |
There were several cases where the punishment exceeded half a million and even one million BAM. |
Были отдельные случаи, когда штраф превышал полмиллиона и даже миллион конвертируемых марок. |
In Elsinore, local authorities have decided to reduce financial allowances in cases where the children do not attend school. |
В Эльсиноре местные власти решили сократить размер материального пособия в тех случаях, когда дети не посещают школу. |
The Government will also take action where there is a specific case for intervention. |
Правительство также принимает меры в тех случаях, когда возникает необходимость во вмешательстве с его стороны. |
The provisions of the Civil Code apply to cases where the equal treatment principle was breached. |
В тех случаях, когда был нарушен принцип равного обращения, применяются положения Гражданского кодекса. |