In cases where space ventures involve more than one launching State, provision is made for joint and several liability. |
В тех случаях, когда космические проекты осуществляются с участием более одного запускающего государства, предусматривается положение о совместной и солидарной ответственности. |
There are higher levels of delinquency and violence where the following interrelated situations exist: |
Уровень делинквентности и насилия повышается там, в тех случаях, когда имеют место следующие взаимосвязанные факторы: |
The situation is completely different where organized crime is involved in illicit activities. |
Совершенно по-другому обстоит дело, когда в противоправной деятельности участвует организованная преступность. |
It is almost as if business is the last thing you have to take into consideration where workers are concerned. |
Это почти как если бы бизнес был последним вопросом, который нужно принимать во внимание, когда дело касается служащих. |
An example is Charles Bonnet Syndrome, where visual impairments in the elderly can produce visions of human figures. |
Возьмем, например, синдром Чарльза Боннета, когда нарушения зрения у пожилых людей могут вызвать видения человеческих фигур. |
Second, Europe's economic recovery is progressing to the point where exports are no longer the sole source of growth. |
Во-вторых, экономическое восстановление Европы переходит в ту стадию, когда экспорт уже не является единственным источником роста. |
He thought fiscal policy particularly important in situations where monetary policy was likely to be ineffective. |
По его мнению, финансово-бюджетная политика особенно важна в тех случаях, когда кредитно-денежная политика может оказаться неэффективной. |
Most only partially approach the ideal case of clean air, where none can be excluded and all can benefit simultaneously. |
Большинство только частично приближаются к идеальному примеру чистого воздуха, когда никто не может быть исключен и все могут одновременно пользоваться этим благом. |
The Commission should discuss primary rules only where necessary for the appropriate codification of secondary rules. |
Комиссии следует обсуждать первичные нормы лишь в тех случаях, когда это необходимо для должной кодификации вторичных норм. |
Increasingly, courts were prosecuting human-rights cases regardless of where and when they occurred, a welcome development. |
Суды все чаще рассматривают дела, связанные с нарушением прав человека, независимо от того, где и когда они произошли, что вызывает удовлетворение. |
In the very few cases where these targets have been achieved, every effort must be made to maintain those high rates. |
В тех весьма немногих случаях, когда эти показатели были достигнуты, необходимо приложить немалые усилия для поддержания столь высоких темпов. |
To us, that conscience also implies an obligation for the international community to take action in situations where the security of people is imperilled. |
Для нас это сознание предполагает также обязательство международного сообщества предпринимать действия в ситуациях, когда безопасность народов находится под угрозой. |
In exceptional circumstances where required expertise was not available in the Organization, gratis personnel could be accepted for assignments in the field only. |
В тех редчайших случаях, когда Организация не располагает соответствующими специалистами, безвозмездно предоставляемый персонал можно принимать на службу, но только для работы на местах. |
The Administration stated that it had only included the obligations for such benefits for cases where separation was confirmed. |
Администрация сообщила, что информация, касающаяся обязательств по выплате таких пособий, приводилась лишь в тех случаях, когда официально подтверждался факт прекращения службы. |
The Board also noted instances where projects funds contributed by donors were underutilized during the biennium. |
Комиссия также отметила случаи, когда в двухгодичном периоде не были полностью освоены средства по проектам, предоставленные донорами. |
An indirectly negative impact of trade liberalization on diversification may be felt in developing countries where trade taxes are a significant source of government revenue. |
Косвенные негативные последствия либерализации торговли для диверсификации могут ощущаться в развивающихся странах в тех случаях, когда торговые налоги являются значительным источником государственных доходов. |
There are important cases where tariff quotas carry peak rates or even rates exceeding 30 per cent. |
Существует много случаев, когда тарифные квоты предусматривают пиковые ставки или даже ставки, превышающие 30%. |
But there are also cases where the establishment of new SME business institutions appears to be justified. |
Вместе с тем имеются также примеры того, когда, возможно, оправдано создание новых учреждений, занимающихся вопросами МСП. |
Once these issues are settled, we will reach the phase where it is possible to shape and visualize a joint future. |
После урегулирования этих проблем мы достигнем того этапа, когда станет возможным очертить и придать осязаемую форму общему будущему. |
In certain other cases where an existing mission became a "follow-on" mission, this also entailed complex administrative, accounting and budgeting adjustments. |
В некоторых других случаях, когда существующая миссия стала миссией "по продолжению действий", это также повлекло за собой проведение сложных административных, бухгалтерских и бюджетных корректировок. |
Internal controls dependent on the segregation of duties can also be rendered ineffective where collusion by several individuals is involved. |
Система внутреннего контроля, основанная на разделении обязанностей, может также оказаться неэффективной, когда имеет место тайный сговор нескольких лиц. |
The Supreme Audit Institution also has a vested interest in ensuring that strong internal audit units exist where needed. |
Высшее ревизионное учреждение также заинтересовано в создании эффективно действующих групп внутренней ревизии, когда в них возникает необходимость. |
They apply only in situations where no more specific international rule or regime governs. |
Они применяются лишь в таких ситуациях, когда не имеется более конкретной международной нормы или режима. |
Other cases where internal law had been disregarded included the Bantustans under the former apartheid regime in South Africa. |
В числе других случаев, когда внутреннее право не принималось во внимание, были названы бантустаны при бывшем режиме апартеида в Южной Африке. |
It stipulated that where harmful traditional practices violate the individual rights of refugees, intervention on the part of UNHCR would normally be required. |
В нем говорится, что вмешательство УВКБ необходимо в тех случаях, когда пагубная традиционная практика нарушает индивидуальные права беженцев. |