Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
The basic pension may be paid at a reduced rate where the contributions conditions are only partially satisfied. Базовая пенсия может выплачиваться по пониженной ставке в тех случаях, когда условия, связанные с уплатой взносов, были выполнены лишь частично.
In instances where countries have implemented comprehensive cost-recovery measures, targeted social services should be provided for vulnerable groups. В тех случаях, когда страны принимают меры по переводу на самоокупаемость всей сферы услуг, они должны обеспечивать адресное оказание социальных услуг уязвимым группам.
These developments show that in instances where countries have implemented comprehensive cost-recovery measures, targeted social services should be provided for vulnerable groups. Эти события показывают, что в тех случаях, когда в странах осуществляются комплексные меры по повсеместному переходу на самоокупаемость, уязвимым группам должны предоставляться адресные социальные услуги.
The participants in the Colloquium were reminded of situations where a model law would not necessarily have a positive impact on the development of infrastructure. Участникам Коллоквиума напоминалось о ситуациях, когда какой-либо типовой закон необязательно оказывает позитивное воздействие на развитие инфраструктуры.
During the year, there were numerous occasions where a public meeting was followed by a private meeting on the same item. В течение года было много случаев, когда за открытым заседанием следовало проведение закрытого заседания по этому же вопросу.
Prejudice severely restricted women's enjoyment of their rights, even where those rights were embodied in law. Сохраняющиеся предрассудки серьезным образом ограничивают осуществление женщинами своих прав, даже в тех случаях, когда эти права воплощены в законе.
Differentiation may be considered as a viable strategy for products where this is technically feasible and identifiable by the client. Дифференциацию можно рассматривать как жизнеспособную стратегию в отношении продуктов, когда это технически осуществимо и поддается идентификации со стороны клиента.
There are many cases, however, where the parties have not agreed to any conciliation rules. В то же время случаи, когда стороны не согласовывают использования каких-либо согласительных регламентов, весьма многочисленны.
He would therefore like to see further efforts to utilize remote interpretation, where practicable. Поэтому он поддерживает дальнейшие усилия по использованию дистанционного синхронного перевода, когда это возможно.
Multiple offences are those where the same acts can be characterized in several different ways. Идеальная совокупность имеет место тогда, когда одни и те же деяния могут быть предметом большого количества различных квалификаций.
This recommendation has been implemented in cases where the countries concerned did not offer programmes in the same field. Эта рекомендация выполнена в тех случаях, когда соответствующие страны не предлагают программы в одной и той же области.
This is particularly problematic where freedom of expression is suppressed and the power of the truth is weak. Это представляет собой особую проблему в тех случаях, когда свобода выражения подавляется, а сила правды является слабой.
There are indeed some remarkable examples where a call for dialogue has prevented violence or ended hostilities. Имеются замечательные примеры, когда призыв к диалогу предотвращал насилие или приводил к окончанию вооруженной борьбы.
In cases where Amerindian communities owned land, they possessed certain rights accompanying such ownership. В случаях, когда индейские общины выступают собственниками земли, они также обладают рядом смежных с владением прав.
However, the Act contained special provisions governing cases where the separation had resulted from domestic violence. В то же время в законе содержатся отдельные положения на тот случай, когда причиной развода стало бытовое насилие.
This is particularly relevant in relation to transnational offences where the constituent elements of the crime are frequently committed in more than one jurisdiction. Это имеет особое значение применительно к транснациональным преступлениям, когда составляющие элементы преступления часто совершаются в пределах более чем одной юрисдикции.
In cases where no governmental agencies exist, the responsibility for policy-making and licensing is usually split between different ministries. В случаях когда соответствующих государственных учреждений не существует, ответственность за определение политики и лицензирование обычно распределяется между различными министерствами.
The second is where a specific transaction involving the person or business concerned takes place. Второй сценарий касается случаев, когда имеет место конкретная операция, касающаяся соответствующего лица или коммерческого предприятия.
This is without prejudice to the application of sections 28,201, 203 and 204 of this Code where necessary. Это не наносит ущерба применению разделов 28,201, 203 и 204 настоящего Кодекса, когда это необходимо».
An official list of licensed diamond dealers, where relevant представить, когда это необходимо, официальный список торговцев алмазами, имеющих на это лицензию;
The Government would not extradite a person where there is a real risk of the death penalty being imposed. Правительство не осуществляет выдачу лица в тех случаях, когда существует реальная опасность смертной казни.
In cases where isolation was necessary, the closed room was equipped with a closed-circuit television camera. В случаях, когда необходима изоляция, закрытое помещение оборудуется камерой, подключенной к внутренней телевизионной сети.
He had no information relating to any cases where an injured person had been interviewed by border guards. Он не располагает информацией о каких-либо случаях, когда собеседование с пострадавшим лицом проводили пограничники.
In practice, however, that could take months, particularly in cases where a person's identity was difficult to establish. На практике, однако, для этого может потребоваться несколько месяцев, особенно в тех случаях, когда трудно установить личность человека.
This will be an improvement to the current situation where medical personnel are seconded to the Prisons Service from the Ministry of Health. Благодаря этому улучшится нынешняя ситуация, когда медицинских работников командирует в Пенитенциарную службу министерство здравоохранения.