Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
The court's jurisdiction should not take precedence over national jurisdictions where they were ready and able to deal effectively with alleged crimes. Юрисдикция суда не должна пользоваться приоритетностью по отношению к национальным юрисдикциям в тех случаях, когда они готовы и способны эффективным образом заниматься предполагаемыми преступлениями.
With regard to complementarity, the court should operate only in cases where national jurisdictions were unable or unwilling to guarantee justice. Что касается комплементарности, то суду следует вступать в действие лишь в тех случаях, когда национальные юрисдикции не способны или не желают гарантировать отправление правосудия.
The Convention would be highly useful in cases where no agreement had been made to regulate the joint use of an international watercourse. Конвенция окажется весьма полезной в тех случаях, когда соглашения об общем использовании того или иного международного водотока не заключалось.
While universality was desirable, the court's powers must not be watered down to the point where it became a sham. Универсальность желательна, но полномочия суда не должны размываться до такого состояния, когда они превращаются в фикцию.
It would require the introduction of a presumption of consent in all cases where persons concerned would adopt a passive, indifferent attitude. Это потребовало бы введения презумпции согласия во всех случаях, когда затрагиваемые лица занимали бы пассивную, индифферентную позицию.
Paragraph 1 applies in all situations of succession of States, except unification and dissolution, where the predecessor State disappears. Пункт 1 применяется ко всем ситуациям правопреемства государств, когда исчезает государство-предшественник, за исключением объединения и распада.
Paragraph 3 covers the situation where the change of nationality results from a voluntary act of the person concerned (option or application). В пункте 3 рассматривается ситуация, когда изменение гражданства является результатом добровольного действия затрагиваемого лица (оптация или заявление).
In cases where there was no particular request, any communication or conduct could constitute acknowledgement of receipt. В случаях, когда не поступает никаких конкретных запросов, любые сообщения и действия могут служить подтверждением получения.
He therefore supported the United Kingdom formulation "where the law requires". Поэтому он поддерживает предложенную Соединенным Королевством формулировку "когда закон требует".
Such cases have been especially frequent where the ethnic groups have been defending besieged Zairian Tutsis. Такие конфликты нередко возникают в тех случаях, когда эти этнические группы выступают в защиту заирских тутси, подвергаемых гонениям.
There are also instances where low-ranking officials are convicted while those in positions of command escape responsibility. Имеют место также случаи, когда осуждаются мелкие чиновники, а лица, занимающие руководящие посты, от ответственности уходят.
Westminster bills may also be used where that is practical and appropriate. Когда это удобно и уместно, используются также "Вестминстерские законопроекты".
Such a procedure could be helpful in cases where the parties had reached an agreement during public holidays when courts were not operating. Подобная процедура могла бы оказаться полезной в тех случаях, когда стороны достигают согласия в официальные нерабочие дни, когда суды закрыты.
But where the right could be reinstated, restitution was sufficient. Однако в тех случаях, когда право может быть восстановлено, достаточно реституции.
Corrective action is to be taken in cases where these guidelines are not followed. В тех случаях, когда эти руководящие принципы не соблюдаются, необходимо провести требуемые изменения.
Preference of national experts over international experts where suitably qualified and available is to be further promoted. Необходимо и впредь отдавать предпочтение национальным экспертам по сравнению с международными экспертами в тех случаях, когда первые обладают необходимой квалификацией и могут быть привлечены к работе.
Even where SMEs do not export directly, they may be subcontracting to large enterprises. Даже когда МСП не экспортируют продукцию непосредственно, они могут выступать субподрядчиками крупных предприятий.
They can take the form of production cooperatives or labour cooperatives, where members themselves constitute the workforce. Они могут иметь форму производственных или трудовых кооперативов, когда сами их члены составляют рабочую силу.
Situations may arise where revocation of the immunity of a judge, prosecutor or registrar may be appropriate. Могут возникнуть ситуации, когда отказ от иммунитета судьи, обвинителя и секретаря может оказаться необходимым.
In short, the financial situation had deteriorated to the point where immediate solutions were required. Короче говоря, финансовое положение ухудшилось до такой степени, когда требуется принять немедленное решение.
There are no reports of cases where people have not received social security to which they are entitled. Данные о случаях, когда право на социальное обеспечение не осуществляется, отсутствуют.
The climate for cooperative development is favourable where basic human rights are guaranteed. Когда гарантируются основные права человека, создаются благоприятные условия для развития кооперативного движения.
Sampling techniques can be used for preliminary tables or where manual coding is required for some data items. Выборочные методы могут использоваться для составления предварительных таблиц или в тех случаях, когда требуется ручное кодирование для некоторых элементов данных.
In the corporate context, deprivation of access to data ranges from circumstances where data may be recoverable, to the unrecoverable destruction of data. Применительно к компаниям лишение доступа к данным варьируется от ситуации, когда данные поддаются восстановлению, до необратимого разрушения данных.
Under the provisions of Chapter VII of the Charter, the Council has the authority to intervene where it deems necessary. Согласно главе VII Устава Совет полномочен вмешиваться в ситуации, когда он считает это необходимым.