| No doubt there are cases where a State is lawfully coerced. | Нет никаких сомнений в том, что существуют случаи, когда к государству применяется законное принуждение. |
| Regrettably, even where such special arrangements exist they are under threat. | Однако, даже в тех случаях, когда такие специальные решения и существуют, они, к сожалению, нередко находятся под угрозой. |
| Some countries have created several water utilities where a single one existed before. | В некоторых странах создано несколько предприятий водоснабжения в тех случаях, когда существовало одно единственное такое предприятие. |
| This can occur where terrain conditions do not require expensive artworks. | Это возможно в тех случаях, когда условия местности не требуют использования дорогостоящих конструкций. |
| The Advisory Committee also welcomed the development of regional logistical hubs where feasible and cost-efficient. | Консультативный комитет приветствует также создание, когда это возможно и эффективно с точки зрения затрат, региональных баз материально-технического снабжения. |
| This figure does not include officers-in-charge where posts are vacant. | В эту цифру не включены временно исполняющие обязанности сотрудники в тех случаях, когда должности являются вакантными. |
| Another possibility is where such independent action causes "practically" indivisible injury. | Еще одна возможность возникает в случае, когда такие независимые действия причиняют «практически» неделимый ущерб. |
| There are instances where these partnerships generated neither sustained economic growth nor reduced poverty. | Известны примеры, когда эти партнерские отношения не обеспечили ни поступательного экономического роста, ни сокращения масштабов нищеты. |
| This should happen especially where the local tax-base is weak or non-existent. | Это происходит в особенности в тех случаях, когда местная налоговая база слаба или даже вообще отсутствует. |
| Partnership initiatives present an opportunity to combine interests and resources where a single government cannot go alone. | Инициативы партнерства открывают возможность для объединения интересов и ресурсов в тех случаях, когда отдельное правительство не в состоянии самостоятельно справиться с поставленной задачей. |
| There were instances where contracts for special service agreements were inappropriately extended. | Имели место случаи, когда контракты по линии специальных соглашений об услугах продлевались на недопустимо долгий срок. |
| It also provided international legal assistance where reciprocal arrangements existed. | Помимо этого, Словения оказывает международную правовую помощь в тех случаях, когда существуют соответствующие взаимные договоренности. |
| Saskatchewan courts also hold sentencing circles where they are considered appropriate. | Кроме того, суды Саскачевана прибегают к созыву "круга вынесения приговора", когда считают это целесообразным. |
| High-priority warnings are justified where hazards cannot be prevented or protected. | Применение предупреждений оправдано в тех случаях, когда нельзя предотвратить опасность или защититься от нее. |
| There are synergies where an effective industrial policy requires competitive markets. | Эффект синергизма возникает в тех случаях, когда действенная промышленная политика требует создания конкурентных рынков. |
| This pattern is particularly evident where food processing activities are concerned. | Подобная тенденция наиболее очевидно проявляется в тех ситуациях, когда речь идет о переработке продовольственного сырья. |
| Pursuing too diverse objectives could lead to a situation where no objectives were met. | Погоня за слишком разнообразными целями может привести к ситуации, когда ни одна из поставленных задач не выполняется. |
| Flexible provisions in reviews are suggested for concessions where input increase is expected. | В тех случаях, когда ожидается увеличение объема вводимых ресурсов, предлагается предусматривать гибкие положения пересмотра концессии. |
| Similar efforts where grid data combined with administrative geography can yield more favorable results. | Аналогичные усилия могут принести более благоприятные результаты в тех случаях, когда сетчатые данные комбинируются с административной географией. |
| Aggregates will be defined where relevant. | В тех случаях, когда необходимо, в нем будут описаны агрегатные показатели. |
| Hence, even where registration facilities sufficiently cover the entire population, registration will remain incomplete. | Таким образом, даже в тех случаях, когда средства регистрации достаточно хорошо охватывают все население, регистрация будет оставаться неполной. |
| It also noted cases where Somali asylum seekers had been refused entry. | Они также отметили случаи, когда во въезде в страну было отказано сомалийским просителям убежища. |
| States should, however, seek international assistance where they lack necessary resources and/or expertise. | Однако в случае, когда государства не располагают необходимыми средствами и/или экспертными ресурсами, им следует обратиться за международной помощью. |
| IUU fishing is a high-profile economic activity that occurs where its benefits exceed its risks. | Незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел - это весьма распространенная экономическая деятельность, которая возникает тогда, когда извлекаемая выгода превышает риск ее получения. |
| In cases where investigation committees were established, make public their findings. | В тех случаях, когда были созданы комитеты по расследованию, предать гласности их заключения. |