Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
In situations where State law recognizes a high degree of autonomy, the major challenges are in properly implementing these constitutionally recognized rights. В тех случаях, когда государственное законодательство признает значительную степень автономии, основные проблемы сводятся к надлежащему соблюдению этих конституционно признанных прав.
There had been exceptional cases, where the conduct of the forces of law and order had been called into question. Однако были исключительные случаи, когда поведение сил правопорядка было поставлено под сомнение.
This indicates that where women have greater status and power in the family, children are more likely to complete primary school. Это указывает на то, что в тех случаях, когда женщины имеют более высокое положение и обладают большей властью в семье, дети с большей вероятностью завершают обучение в начальной школе.
Conventional resources are those that have an established history of production where uranium is a primary product, co-product or an important by-product. Традиционные ресурсы - это те ресурсы, которые имеют давнюю историю разработки, когда уран является основным, попутным или важным побочным продуктом.
Expanding indebtedness can be risky, even where levels of debt are relatively low. Увеличение объема заимствования может быть рискованным даже в тех случаях, когда уровень задолженности является относительно низким.
These priorities will need to be addressed against the backdrop of a changing international environment where sustainable development challenges are as pressing as ever. Эти первоочередные задачи должны решаться в условиях изменения международной ситуации, когда проблемы устойчивого развития сохраняют свою прежнюю актуальность.
In cases where existing vehicles cannot not be adapted for use by persons with disabilities, local government bodies provide alternative transport options. В тех случаях, когда действующие транспортные средства не могут быть приспособлены для использования инвалидами, органы местного самоуправления создают другие возможности для их передвижения.
This is particularly the case where liability is being established for a range of offences, criminal or otherwise. Это особенно важно в случае, когда ответственность устанавливается за совершение целого ряда преступлений - уголовных или иных.
This may be particularly significant where jurisdictions will not hear proceedings without the personal "presence" of the defendant. Это может приобрести особое значение в тех случаях, когда правовая система предусматривает слушание дела только при условии личного "присутствия" обвиняемого.
Adverse publicity orders should be distinguished from corrective advertising, where a defendant is required to publish a corrective statement. Распоряжения о размещении негативной информации следует отличать от объявлений исправительного характера, когда ответчик обязан опубликовать корректирующее заявление.
This may be particularly significant where the legal person has the resources and/or expertise to remedy particular harms. Это может быть особенно важным в тех случаях, когда у юридического лица есть ресурсы и/или опыт для устранения конкретного вреда.
In that context, several speakers underscored the need to uphold the principle of legality, particularly where the dual approach was adopted. В этой связи ряд выступавших подчеркнули необходимость соблюдения принципа законности, особенно в тех случаях, когда применяется двоякий подход.
Some of the good practices in curbing illicit manufacturing stem from cases where illicit production are mainly concentrated among local blacksmiths. Некоторые успешные методы борьбы с незаконным изготовлением оружия связаны с делами, когда такое производство сконцентрировано в основном в местных слесарных мастерских.
Even worse, we have documented examples where Governments target women human rights defenders. Хуже того, мы документально зафиксировали примеры, когда правительства целенаправленно притесняли женщин-правозащитников.
This has resulted in a situation where preventable and even common illnesses and diseases among young children, especially girls, go undetected and untreated. Это приводит к ситуации, когда поддающиеся профилактике и даже обычные заболевания и болезни среди маленьких детей, особенно девочек, не выявляются и не лечатся.
It should be emphasised that cases where domestic violence can be classified as violence of one type only are rare. Следует подчеркнуть, что случаи, когда насилие в семье может быть отнесено к насилию какого-то одного вида, встречаются редко.
This may involve some degree of modification or rationalisation of existing data tables, where the proposed indicators differ from those already available. Это может быть связано с внесением определенных изменений или с определенной рационализацией имеющихся таблиц данных, в тех случаях когда предлагаемые показатели отличаются от уже имеющихся.
A costed evaluation plan for each country programme and the UNDAF results matrices, where applicable, were available through the Executive Board website. Планы оценки со сметой расходов для каждой страновой программы, а также матрицы результатов РПООНПР, когда это было уместно, размещались на веб-сайте Исполнительного совета.
Statements delivered during the session, where provided to the Secretariat, are available at. С текстами заявлений, сделанных в ходе сессии, в тех случаях, когда они были предоставлены в Секретариат, можно ознакомиться по адресу: .
For example, a meteorologist might study the paths of hurricanes to predict where and when they might occur in the future. Например, метеоролог может изучить маршруты ураганов, чтобы предсказать, где и когда они могут произойти в будущем.
On occasions where participation is absolutely essential, some partner agencies of the United Nations may provide support to the Government. В тех случаях, когда участие крайне необходимо, некоторые учреждения - партнеры ООН могут поддержать правительство в этом вопросе.
Moreover, even in cases where consultations of affected communities have taken place, their informed decisions have not been guaranteed. Кроме того, даже в тех случаях, когда консультации с затрагиваемыми общинами проводятся, выполнение таких обоснованных решений не гарантируется.
The State will appoint a lawyer in cases where the accused herself has not retained one. Государство назначает адвоката в тех случаях, когда обвиняемая не может его нанять.
The English Administration Act of 1923 applies where the customary practices do not. Английский закон об управлении наследственным имуществом 1923 года применяется в случае, когда практика по нормам обычного права неприменима.
It furthermore assumes the costs of treatment in Egypt in cases where they are exceptionally large. Кроме того, оно покрывает расходы на лечение в Египте в случаях, когда его стоимость крайне высока.