| The Board noted instances where training needed to be improved. | Комиссия отметила случаи, когда необходимо улучшить профессиональную подготовку. |
| This is particularly crucial in many long-running conflicts, where people need to build up their own capacities to support themselves. | Это имеет особенно важное значение в условиях многих затяжных конфликтов, когда людям необходимо самим заботиться о своем собственном содержании. |
| This means generally reducing administrative tasks, organization and personnel, while increasing them where this is reasonable and necessary. | Это означает общее сокращение административных задач, организации и персонала при повышении их в том случае, когда это оправданно и необходимо. |
| This is particularly true in situations where the objectives at the subprogramme level are of a broad nature. | Это особенно справедливо в тех случаях, когда цели на уровне подпрограмм носят широкий характер. |
| There are also instances where a large number of outputs are reported postponed or terminated without adequate reasons for such departures. | Имеются также случаи, когда значительное число мероприятий было отложено или прекращено без соответствующего обоснования такой меры. |
| Development effort is likely to be more successful where attention is also given to slowing population growth. | Достижение успехов в области развития становится более вероятным в тех случаях, когда внимание заостряется также на снижении темпов роста населения. |
| He pointed out that each country found itself in a situation where it had to take measures suited to its particular circumstances. | Он указал, что каждая страна оказывается в положении, когда она должна принимать меры, соответствующие ее особым условиям. |
| Clearing and payments arrangements should be encouraged to assume a similar role where such a regional mechanism does not exist. | Когда подобные региональные механизмы отсутствуют, следует добиваться того, чтобы аналогичную роль взяли на себя клиринговые и платежные механизмы. |
| Under present supply conditions, the market will face a situation where consumption will outstrip mine production. | При текущем состоянии дел в сфере предложения на рынке возникнет ситуация, когда объем потребления превысит объем добычи. |
| The latter mostly are situations where the Department of Employment has determined that there is an occupational shortage in Australia. | Такие обстоятельства возникают в тех случаях, когда министерство по вопросам занятости заявляет о нехватке трудовых ресурсов в Австралии 26/. |
| Services are treated as a residual sector, i.e. where not covered by the provisions on factor movement. | Услуги рассматриваются в качестве "остаточного" сектора, т.е. в тех случаях, когда они не охватываются положениями о перемещении факторов производства. |
| Even in cases where common effluent treatment is technically feasible, its costs may be prohibitive. | Даже в тех случаях, когда создание такой системы технически возможно, соответствующие затраты могут оказаться запретительно высокими. |
| Even where imports of technology are not required, additional know-how and imports of chemicals to meet product standards may be high. | Даже в тех случаях, когда импорта технологии не потребуется, затраты на дополнительные ноу-хау и импорт химических веществ для соблюдения товарных стандартов могут оказаться высоки. |
| Thus, trials in absentia would be permitted in any case where the accused does not voluntarily offer himself to the Tribunal. | Поэтому заочное слушание будет допустимо во всех случаях, когда обвиняемый отказывается добровольно предстать перед трибуналом. |
| There are, however, cases where the motive is not an integral part of the definition of the offence. | Однако есть случаи, когда мотив не является составной частью определения противоправного деяния. |
| One wonders, therefore, quid juris where "wrongful act" and countermeasures fall in different areas. | В этой связи возникает вопрос о том, как быть в тех случаях, когда "противоправное деяние" и контрмеры относятся к разным сферам. |
| Detention before trial should be used only where it is lawful, reasonable and necessary. | Заключение под стражу до суда должно применяться лишь в том случае, когда оно является законным, разумным и необходимым. |
| In cases where clarifications were received from the Government, reference is made to the version supplied by the authorities. | В тех случаях, когда от правительства были получены соответствующие пояснения, в докладе изложена версия, представленная властями. |
| There are only a few situations where organs can be taken on the basis of presumed consent. | При этом оговаривается лишь несколько ситуаций, когда органы могут быть изъяты на основании предполагаемого согласия. |
| It is inapplicable where movement is forced by environmental disasters, reasons related to public order, public security and armed conflict. | Этот принцип неприменим в тех случаях, когда вынужденное перемещение обусловлено экологическими катастрофами, а также причинами, касающимися общественного порядка, общественной безопасности и вооруженных конфликтов. |
| An exception may, however, only be granted in cases where the application of the age limit would cause exceptional difficulties. | Вместе с тем такие исключения могут делаться лишь в тех случаях, когда применение возрастного предела может привести к возникновению исключительно серьезных проблем. |
| In cases where such measures show anomalies or inconclusive results, activities have been performed to re-establish the continuity of safeguards knowledge. | В случаях, когда в ходе применения таких мер обнаруживаются аномалии или неубедительные результаты, осуществляется деятельность по восстановлению непрерывности поступления информации для целей гарантий. |
| In cases where agreement cannot be reached by consensus, the Co-Chairmen of the Joint Commission will try to arbitrate. | В случаях, когда договоренности нельзя добиться консенсусом, Сопредседатели Совместной комиссии будут пытаться выступить в роли третейских судей. |
| This last point is of particular importance in the municipal elections, where a small number of votes can decide the result of the election. | Последний момент особо важен для муниципальных выборов, когда даже небольшое число голосов может повлиять на их результаты. |
| In those few cases where air travel is required, it will be accomplished using the regular commercial scheduled airlines. | В тех редких случаях, когда нужны полеты по воздуху, эти потребности будут покрываться путем использования регулярных коммерческих рейсов существующих авиакомпаний. |