Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
The biggest challenge is bringing such efforts to a scale where they become truly systemic interventions. Главное - вывести подобные усилия на уровень, когда они станут подлинно систематическими мерами.
Others have reduced their malaria burden to levels where elimination is becoming a possibility. Другим странам удалось снизить уровень заражения малярией до такого уровня, когда полная ликвидация этой болезни становится возможной.
This may be true where picture files are used to capture images of documents. Это может иметь место в том случае, когда используются изображения для передачи видовых документов.
Even where national human rights institutions such as commissions and ombudsmen exist, defenders have received little relief. Даже в тех случаях, когда имеются национальные правозащитные учреждения, такие, как комиссии и омбудсмены, правозащитники получают мало помощи.
The situation is sometimes more complex when there is no UNDP field presence in the country where the emergency occurred. В тех случаях, когда ПРООН не имеет представительства в стране, в которой произошла чрезвычайная ситуация, положение является еще более сложным.
This principle is applied even more strictly in cases where acts of expression are restricted by penalties. Еще более строго этот принцип применяется в тех случаях, когда ограничение свободы выражения мнений предусматривает применение наказаний.
The first step was to remove marital immunity in cases where the wife had filed for separation or a protection order. Первый шаг состоял в том, чтобы снять неподсудность за действия в рамках брака в тех случаях, когда по требованию жены она проживает отдельно от мужа или подано ходатайство о вынесении судебного приказа об охране личной безопасности.
He recounted two instances where the Security Police had searched his office. Он рассказал о двух случаях, когда сотрудники сил безопасности подвергли обыску его офис.
In disaster and emergency situations where ground-based telecommunications infrastructure is not operable, satellite-based telecommunications are often the only means of communication. При стихийных бедствиях и чрезвычайных ситуациях, когда наземная инфраструктура электросвязи не действует, они зачастую являются единственными средствами связи.
Even where new technologies are generating masses of data, the capacity to analyse and use it is often lagging behind. Даже в тех случаях, когда новые технологии производят массы данных, возможности их анализа и использования часто отстают.
States should guarantee adequate minimum and sustainable resource allocations, and seek international assistance where resources or knowledge are lacking. Государствам следует гарантировать выделение на устойчивой основе адекватных минимальных ресурсов и прибегать к международной помощи в тех случаях, когда ресурсы или знания отсутствуют.
Such inconsistencies and contradictions generally arise in cases where there have been cover-ups by interested parties, including State organs. Такие несоответствия и противоречия обычно возникают в тех случаях, когда заинтересованные стороны, включая государственные органы, прибегают к укрывательству фактов.
In private adoptions, where the mother gives her child directly to a lawyer, it is very difficult to verify the origin of the child. В случае частных усыновлений, когда матери отдают своих детей непосредственно адвокатам, проверить происхождение ребенка крайне сложно.
Unemployment, especially where a high proportion of one group was unemployed, was a major obstacle to integration. Безработица, в особенности когда речь идет о ее высоком уровне в рамках одной группы, представляет собой серьезное препятствие для интеграции.
This holds true in cases where the margin extends beyond 200 miles. То же самое относится и к случаям, когда подводная окраина материка простирается за пределы 200 миль.
This implies the need to work through national systems, where feasible. А это предполагает всегда, когда это возможно, опору на национальные органы.
Industrial processes: there are cases where the IPCC Guidelines could not be directly applied. Промышленные процессы: существуют случаи, когда Руководящие принципы МГЭИК не могут применяться непосредственным образом.
In cases where a high collision probability is predicted, more accurate radar observation is conducted. В случаях, когда прогнозируется высокая вероятность столкновения, проводится более точное радиолокационное наблюдение.
In six of the nine cases where notification (formal or informal) was sent, the affected country did respond to it. В шести из девяти случаев, когда уведомление (официальное или неофициальное) направлялось, затрагиваемая страна на него не ответила.
Such arrangements create a situation where investments would be considered as liability in the financial statements of the parent company. Такие операции ведут к возникновению ситуации, когда в финансовой отчетности материнской компании инвестируемые средства должны быть отражены в качестве финансового обязательства.
Reminders were written in all 14 cases where (former) staff members and consultants owed money to the Organization. Во всех 14 случаях, когда "бывшие" сотрудники и консультанты задолжали деньги Организации, были направлены напоминания.
Acting together with foreign partners, the aim is to develop procedures for reducing greenhouse gases where they are most cost-effective. Она нацелена на создание посредством совместных действий с иностранными партнерами процедур сокращения выбросов парниковых газов в тех случаях, когда они являются наиболее экономически эффективным средством.
Greater care needs to be taken where policy development is based on quantitative data. Более сложная работа требуется в тех случаях, когда разработка стратегий осуществляется на основе количественных данных.
It also provides clarification, where necessary, on the proposed creation of new mechanisms, structures, or working methods. В нем также содержатся разъяснения, когда это необходимо, в отношении предлагаемого создания новых механизмов, структур и методов работы.
The relevant provisions of the Penal Code were frequently invoked in cases where the motive was proven to be racist. На положения Уголовного кодекса часто дается ссылка, когда речь идет о делах, расистская мотивировка которых подтверждается.