Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
In circumstances where the allegations made are particularly serious, or where other factors indicate that a professional investigation may be required, the head of office or responsible officer may decide to refer such cases to OIOS for its review and attention as appropriate. В тех обстоятельствах, когда выдвигаемые обвинения являются особенно серьезными или когда другие факторы указывают на то, что может потребоваться профессиональное расследование, руководитель подразделения или ответственное должностное лицо могут принять решение о передаче таких дел в установленном порядке на рассмотрение и под контроль УСВН.
Peacekeeping operations operated more routinely in higher threat environments, where ceasefires or peace processes were fragile or non-existent and where crises were therefore much more likely to occur. Миротворческие операции чаще проводились в обстановке с более высокой степенью угрозы, когда прекращение огня или мирные процессы либо были неустойчивыми, либо вообще отсутствовали и когда, соответственно, усиливалась вероятность возникновения кризисов.
The issue became even more vexing where one State sought to investigate and prosecute a crime while another sought to prevent such proceedings, in particular where the case involved a person who might enjoy immunity under international law. Этот вопрос приобретает все более запутанный характер, когда одно государство пытается осуществить расследование и судебное преследование в связи с преступлением, а другое - не допустить подобное разбирательство, в частности когда речь идет о лице, которое может обладать иммунитетом согласно международному праву.
But often this is not the case, especially where there is little State legitimacy or where capacity is eroded by conflict, corruption and weak rule of law. Однако часто дело обстоит иначе, особенно в тех случаях, когда государства не обладают достаточной легитимностью или когда их потенциал ослаблен конфликтом, коррупцией и беззаконием.
A differentiation should be made between cases where an international organization authorized its member States to adopt a particular measure and those where it requested them to take a similar action. Следует проводить различие между случаями, когда международная организация санкционирует принятие своими государствами-членами тех или иных мер, и когда она просит их принять такие меры.
Even where the inquiry is similar, such as where the court essentially looks at knowledge and assistance requirements, the specific elements of those requirements may differ. Даже в тех случаях, когда расследование оказывается сходным, например, когда суд главным образом анализирует соблюдение правил об осведомленности и помощи, конкретные элементы этих правил могут различаться.
Pursuant to article 82, paragraph 2, of the Law on the Constitutional Court, complaints may also be lodged where all legal remedies have not been exhausted, in cases where the complainant's right to a trial in a reasonable time was breached. Согласно пункту 2 статьи 82 Закона о Конституционном суде жалобы могут подаваться также в тех случаях, когда все средства правовой защиты не исчерпаны в случае нарушения права истца на судебное разбирательство в разумные сроки.
Criminal law should not be applied where there is no significant risk of transmission or where the person: Уголовное законодательство не должно применяться в тех случаях, когда не существует серьезного риска передачи ВИЧ-инфекции, или если лицо:
Similarly, even though in-country cash transfers were necessary for programme implementation in areas where United Nations agencies had no offices and where there were no banking facilities, each agency had been negotiating terms and conditions independently. Аналогичным образом, даже в случаях, когда необходимо было производить денежные переводы внутри страны для осуществления программ в районах, где учреждения Организации Объединенных Наций не имеют своих отделений и где нет банковских структур, каждое учреждение самостоятельно договаривается об условиях таких переводов.
The Committee would appreciate a report on the outcome of the investigations, where completed, and where cases of torture were indeed found, as well as information about what penalties and remedies were provided. Комитет был бы признателен за сообщения об итогах таких расследований после их завершения в случаях, когда действительно устанавливаются случаи пыток, а также информацию о наказаниях и средствах защиты.
Allow continued use of HCFCs for certain uses where there are significant environmental benefits, conditioned on the destruction of existing ozone-depleting substances, where: допустить продолжение использования ГХФУ для определенных видов применения в случаях, когда это приносит значительную пользу окружающей среде, при условии уничтожения озоноразрушающих веществ, если:
Except where the minor is an apprentice or trainee, where the following percentages apply: В тех случаях, когда несовершеннолетний является учеником или стажером, применяется другая шкала зарплаты:
Some members drew attention to the dangers that might result from a situation where several Parties continued in non-compliance, including illicit trafficking and a temptation to continue illegal production, particularly in a situation where the price of substitutes remained high. Некоторые члены обратили внимание на негативные явления, которые могут возникнуть вследствие того, что ряд Сторон по-прежнему находятся в состоянии несоблюдения; речь в том числе идет о незаконном обороте и возникновении соблазна продолжать незаконное производство, особенно в той ситуации, когда сохраняются высокие цены на заменители.
Special circumstances include where the evidence would assist the defence, or where the foreign country undertakes not to impose or carry out the death penalty.. К числу особых обстоятельств относятся случаи, когда представленные доказательства могли бы оказать содействие стороне защиты, или случаи, когда иностранное государство обязуется не выносить или не приводить в исполнение смертный приговор.
Social cooperation and policy coordination can foster an environment in which society is committed to low inflation, where economic patterns of behaviour are broadly compatible with this objective and where government policy contributes directly to this outcome. Социальное взаимодействие и координация политики способны создать такие условия, когда общество будет привержено идее низкой инфляции, сложившиеся формы поведения участников экономической деятельности будут в целом сопоставимы с этой задачей, а государственная политика будет непосредственно способствовать достижению такой цели.
Complainants frequently request preventive protection, particularly in cases concerning imminent expulsion or extradition, where they allege a violation of article 3 of the Convention. Жалобщики нередко обращаются с просьбами о применении к ним превентивных мер защиты, в частности в тех случаях, когда речь идет о неминуемой высылке или экстрадиции, и ссылаются в этой связи на нарушение статьи 3 Конвенции.
The Board noted instances where UNMIT maintained the files only for the final selected candidates. Комиссия отметила случаи, когда в ИМООНТ велась картотека только по окончательно отобранным кандидатам.
Sustainable choices can be made only where there are opportunities to influence our situation, claim our rights and voice our concerns. Рациональный выбор можно сделать только в том случае, когда имеется возможность оказывать влияние на свое положение, требовать осуществления своих прав и выражать свою обеспокоенность.
Inequality also diminishes social cohesion, particularly where people recognize that rewards have been distributed unfairly. Неравенство также ослабляет сплоченность общества, особенно в тех случаях, когда граждане осознают, что материальные блага распределяются несправедливо.
If not, the delegation should provide information on cases where those provisions had been violated and sanctions imposed, and give examples of cases where decisions based on such evidence had been rescinded. Если это не так, то делегации следует представить информацию о случаях, когда такие положения нарушались и в этом случае применялись санкции, а также привести примеры тех случаев, когда решения, основанные на таких показаниях, отменялись.
On this occasion, we therefore emphasize that any situation where holy places are being violated or where one group or religion attempts to impose control, regardless of the pretext, is unacceptable. В этой связи мы подчеркиваем неприемлемость любой ситуации, когда святые места подвергаются осквернению или когда одна группа или религия пытается установить свой контроль, независимо от выдвигаемых аргументов.
Participants also suggested that the international community could bring pressure to bear on national Governments in situations where the Government had insufficient legislation or where it was not acting to protect human rights. Участники совещания также полагали, что международное сообщество может оказывать давление на национальные правительства в тех ситуациях, когда правительство не располагает достаточной законодательной базой или когда оно бездействует в деле защиты прав человека.
Under the section the court can issue a restraint order either where criminal proceedings have been instituted against a person or where proceedings are anticipated. В соответствии с этой статьей суд может издать распоряжение об аресте, либо когда против данного лица возбуждено уголовное дело, либо когда ожидается возбуждение подобного дела.
One where you really open yourself up to that person, where you make... every important decision together, good and bad. Одни из тех, когда ты открываешься человеку, когда ты делаешь... все важные решения вместе, хорошие и плохие.
The Section also assists AMISOM by advising on health maintenance and preventive medical care and developing medical training programmes, where required. Секция оказывает также помощь АМИСОМ посредством консультирования по вопросам охраны здоровья и профилактического медицинского обслуживания и разработки программ медицинской профессиональной подготовки, когда это необходимо.