Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
These problems are compounded when SMEs are operating on international markets where they need to deal with several different national IPR systems. Эти проблемы возрастают в тех случаях, когда МСП действуют на международных рынках, где им приходится иметь дело с несколькими различными национальными системами ПИС.
Data should not be integrated where any commitment has been given to respondents that would specifically preclude such action. Данные не должны интегрироваться в том случае, когда респондентам было дано конкретное обещание не допускать таких действий.
The local authorities inform the affected population through the mass media about where and when the documentation can be accessed. Местные органы власти информируют затрагиваемое население через средства массовой информации о том, где и когда можно ознакомиться с документацией.
UNOWA plays a particularly useful role where United Nations country teams and resident coordinators have limited political leverage. ЮНОВА играет особенно полезную роль в случаях, когда страновые группы Организации Объединенных Наций и координаторы-резиденты не располагают достаточным политическим влиянием.
As a "privileged interlocutor" with the organization, UNOWA can target backstopping, support and extra capacity and technical expertise precisely where needed. В качестве «привилегированного собеседника» с этой организацией ЮНОВА может рассчитывать на помощь, поддержку, дополнительные ресурсы и техническую помощь именно тогда, когда в этом возникает необходимость.
The study had also addressed the inherent conflict of interest in capacity-building programmes where a client organization purchased services and know-how from an experienced host organization. В этом исследовании, в частности, рассматривается вопрос о неизбежной коллизии интересов в рамках программ создания потенциала, когда организация-клиент закупает услуги и ноу-хау у располагающей ими опытной организации.
Repayments are generally high, except where the migrants are not paid on time. Доля возвращаемых кредитов обычно высока, за исключением тех случаев, когда мигранты не получают вовремя заработную плату.
She also enquired about the procedure to be followed in cases where the Commission determined that a complaint was valid. Она также интересуется процедурой, применяемой в тех случаях, когда Комиссия принимает решение об обоснованности жалобы.
This paper deals with situations where land is suspected of being contaminated only by cluster munition remnants. Настоящий документ касается случаев, когда имеются подозрения, что земли загрязнены только остатками кассетных боеприпасов.
The Committee had repeatedly encountered situations, in all regions of the world, where the media were misused as a government mouthpiece. Комитет неоднократно сталкивался с ситуацией в разных регионах мира, когда средства массовой информации использовались в качестве рупора правительства.
The formal enforcement of international treaties would be counterproductive in situations where a State or movement was temporarily unable to fulfill its commitments. Формальное обеспечение исполнения международных договоров было бы контрпродуктивным в ситуациях, когда государство или движение временно не в состоянии выполнять свои обязательства.
There were cases where justice and accountability could be achieved only with the contribution of the international community. Бывают случаи, когда правосудия и привлечения к ответственности можно добиться только при участии международного сообщества.
It is difficult to see any distinction between such a case and the situation where a State organ is acting in such a manner. Сложно усмотреть какое-либо различие между таким случаем и ситуацией, когда государственный орган действует подобным образом.
The Commission is hence inclined to allow (at least limited) countermeasures where the organization's rules are silent. Поэтому Комиссия склоняется к тому, чтобы разрешать (по меньшей мере в ограниченной степени) принятие контрмер в тех случаях, когда вопрос о них в правилах организации обойден молчанием.
Malaysia understands that the draft guideline applies in the case where the treaty specifies the time limit for the formulation of interpretative declarations. Насколько Малайзия понимает, этот проект руководящего положения применяется в тех случаях, когда в договоре указываются временные рамки для формулирования заявлений о толковании.
Paragraph 1 of draft article 16 considers the case where an international organization addresses a binding act to one or more members. В пункте 1 проекта статьи 16 рассматривается случай, когда международная организация адресует обязательный акт одному или нескольким членам.
They should also be aware of issues arising in situations where third parties advise on procurement strategies. Они должны осознавать также проблемы, связанные с ситуациями, когда третьи стороны консультируют в отношении стратегии закупок.
Such ERAs may be particularly suitable for second-stage competition in framework agreements, where there are limited numbers of variables to auction. Такие ЭРА могут быть особенно уместными для обеспечения конкуренции на втором этапе согласно рамочным соглашениям, когда аукцион проводится на основе ограниченного числа переменных.
Paragraph (5) extends this prohibition to the post-auction stage, including where the auction is suspended or terminated. Пункт 5 распространяет этот запрет на постаукционный этап, в том числе для тех случаев, когда аукцион приостанавливается или прекращается.
This approach underscores the fact that life and human dignity are only possible where people have access to an environment with certain basic qualities. При таком подходе подчеркивается то обстоятельство, что жизнь и человеческое достоинство возможны только тогда, когда люди имеют доступ к окружающей среде, обладающей определенными базовыми качествами.
This is particularly relevant where environmental degradation results from the activities of private actors, such as legal entities and transnational corporations. Этот вопрос особенно актуален в тех случаях, когда ухудшение состояния окружающей среды происходит в результате деятельности частных субъектов, таких как юридические лица и транснациональные корпорации.
States are also invited to provide updates, to present new or revised initiatives and to elaborate on the aforementioned practices, where relevant. Государствам также предлагается представить обновленную информацию, сообщить о новых или пересмотренных инициативах, а также дополнить сведения о вышеупомянутых видах практики, когда это уместно.
Limited accreditation schemes are permissible only where necessary to provide journalists with privileged access to certain places and/or events. Ограничения на аккредитацию допустимы лишь в случаях, когда для журналистов необходимо предоставить привилегированный доступ в некоторые места или на некоторые события.
Such an addition would be particularly valuable where the international organization adopts a non-binding recommendation. Это добавление также целесообразно в том случае, когда международная организация принимает рекомендацию необязательного характера.
Contractual agreements could complement statutory rules but could also vary them, where so permitted. Договорные соглашения могут дополнять собой нормы закона, а в случаях, когда это допускается, также видоизменять их.