Arnold is eventually caught when he begins to spend the ransom money in the neighborhood where he lives. |
В конце концов Арнольда поймали, когда он начал тратить выкуп в магазине, рядом с которым он живёт. |
Pathological intoxication is applicable where, for medical reasons, a person had an exaggerated response to alcohol. |
Патологическим же опьянение считается, когда лицо по медицинским причинам имело ненормально увеличенную чувствительность к алкоголю. |
She first achieved public attention during Melodifestivalen 2016, where she placed fourth. |
Впервые получила известность, когда приняла участие на песенном конкурсе Melodifestivalen 2016, где заняла четвёртое место. |
Upon receiving a doctorate, the family moved to Moscow, where Parnicki's father worked for various Russian companies. |
Когда отец Теодора получил степень доктора, семья переехала в Москву, где Бронислав Парницкий работал на различных предприятиях. |
Knows where they've been in ages past when their bodies were other bodies. |
Они отражают историческое прошлое края за годы, когда он входил в состав других государств. |
Instead, it relies on a system of cross-guarantees, where each member of a village bank ensures the loan of every other member. |
Она основывается на системе перекрестных гарантий, когда каждый участник сельского банка гарантирует займы всех других участников. |
He meets Skuld during the time where she was learning to ride a bike. |
Он встретил Скульд в то время, когда она училась кататься на велосипеде. |
In colloquial use, "anonymous" is used to describe situations where the acting person's name is unknown. |
Прилагательное «анонимный» используется для описания ситуаций, когда имя действующего лица неизвестно. |
The most infamous example of this is Chernobyl, where operators tested the emergency backup cooling by disabling primary and secondary cooling. |
Печально известным примером служит Чернобыльская авария, когда операторы проверяли аварийную систему охлаждения путём отключения основной и вспомогательной систем. |
In particular, they may be applied in situations where less is known about the application in question. |
В частности, они могут применяться в ситуациях, когда информации о рассматриваемом применении меньше. |
Online micro-volunteering is also an example of virtual volunteering and crowdsourcing, where volunteers undertake assignments via their PDAs or smartphones. |
Онлайн-микроволонтёрство - ещё один пример виртуального волонтёрства и краудсорсинга, когда волонтёры выполняют задания на своих КПК или смартфонах. |
In cases where the child and parents had different opinions, no surgery could take place until adulthood. |
В тех случаях, когда у ребенка и родителей были разные мнения, никакая операция не могла быть проведена до совершеннолетия. |
He held the head coach position until 1991 where he began teaching qigong and taiji full-time. |
Он работал главным тренером до 1991 года, когда он начал преподавать цигун и тайцзи постоянно. |
In situations where system administrators control a number of computers, this sort of automation helps to maintain consistency. |
В ситуации, когда администратору приходится следить за несколькими компьютерами такой подход помогает поддерживать надёжность системы в целом. |
These circumstances require very thorough tax planning in those cases where a person physically moves from one state with high taxes to another. |
В результате этого обстоятельства требуется очень детальное планирование налогов в тех случаях, когда лица физически переселяются из одного государства с высоким налогообложением в другое. |
This caused a few awkward situations where managers were paid less than their employees. |
Это приводило к некоторым неловким ситуациям, когда менеджерам платили меньше, чем их подчинённым. |
Theoretically, such white dwarfs should pulsate at temperatures where their atmospheres are partially ionized. |
Теоретически такие белые карлики должны пульсировать при температурах, когда их атмосферы частично ионизованы. |
The same approaches are adopted bilaterally where both eyes have been affected. |
Те же подходы пригодны и для двустороннего паралича, когда затронуты оба глаза. |
Nevertheless, virtually all of the case law concerns situations where provincial laws encroach on federal matters. |
Однако почти всё прецедентное право (case law) затрагивает ситуации, когда провинциальные законы распространяются на предметы федеральной компетенции. |
The pinch method is not always appropriate for simple networks or where severe operating constraints exist. |
Кроме того, Пинч-метод не всегда подходит для простых сетей теплообмена или случаев, когда существуют серьёзные технологические ограничения. |
They form an important theoretical underpinning for software engineering, especially where safety or security is involved. |
Формальные методы являются важной теоретической основой при разработке программного обеспечения, особенно в случаях, когда дело касается надёжности или безопасности. |
The couple met when Kirillova played in Bergamo, where Caprara was the second coach. |
Будущие супруги познакомились, когда Кириллова играла в Бергамо, где Капрара был вторым тренером. |
I was where I was when I made my first album. |
Я вернулась, когда записывала свой первый альбом». |
When Saul realizes where Javadi is going, he immediately sends Carrie and Quinn there to intercept him. |
Когда Сол понимает, куда идёт Джавади, он немедленно посылает Кэрри и Куинна, чтобы перехватить его. |
When her father loses his job, the family prepares to return to England where they came from. |
Когда отец теряет работу, семья готовится вернуться на родину, в Англию. |