Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
Procedure 2: for cases where the strap changes direction in passing through a rigid part. 7.4.1.6.4.2 Испытание 2: для случаев, когда лямка меняет свое направление при прохождении через жесткий элемент.
The Regional Office has an additional responsibility to initiate a response where countries are reluctant to acknowledge or unable to identify a humanitarian crisis. У регионального отделения имеется и еще одна обязанность - по инициированию мер ликвидации последствий в тех случаях, когда страны не желают признать или не способны установить наличие гуманитарного кризиса.
There were only a few cases where funds were used for purposes other than intended. Отмечено всего несколько случаев, когда средства использовались не по назначению.
Only three cases can be cited where criminal cases were initiated under article 305-1 of the Criminal Code. Из уголовной практики можно привести лишь три случая, когда уголовные дела возбуждались по статье 305-1 УК.
Even where the confession was ruled admissible, its weight might still be challenged. Значение признательных показаний может быть оспорено даже в тех случаях, когда принимается решение об их допустимости.
The authorities did all they could to prevent law enforcement officials from becoming involved in situations where they could abuse their power. Власти делают все от них зависящее для того, чтобы сотрудники правоохранительных органов не оказывались в таких ситуациях, когда они могут злоупотреблять своими полномочиями.
Even where there are laws and contracts that are meant to protect domestic workers, they are often inadequately enforced. Даже тогда, когда существуют положения законодательства и контракты, которые призваны обеспечивать защиту домашних работников, их соблюдение часто обеспечивается ненадлежащим образом.
The question remains, when and where impunity for the criminals will end. Вопрос о том, когда и где безнаказанности преступников будет положен конец, остается открытым.
She raised cases of persons with mental disabilities allegedly being mistreated, including in the Accra Psychiatric Hospital where conditions were reportedly dreadful. Она говорит о случаях, когда лица с психическими расстройствами, как сообщается, подвергаются жестокому обращению, в частности в психиатрической больнице в Аккре, где, согласно утверждениям, условия содержания являются ужасающими.
The situation was considered even worse in facilities where children and adolescents in conflict with the law were recidivists. Он полагает, что в случае, когда речь идет о находящихся в конфликте с законом детях и подростках, являющихся рецидивистами, положение еще хуже.
Any measures involving abortion take place only in accordance with the medical evidence, where there is a threat to a woman's health. Все мероприятия, связанные с абортами, проводятся только по медицинским показаниям, когда есть угроза для здоровья женщин.
In one case where no specific whistle-blower protection system existed, the provisions on witness protection were applicable. В одном случае, когда система защиты обличителей отсутствовала, применялись положения о защите свидетелей.
Three States parties reported cases where extraordinary expenses were covered in part by the requesting State pursuant to an ad hoc arrangement. Три государства-участника сообщили о случаях, когда чрезвычайные расходы частично покрывались запрашивающим государством в соответствии со специальной договоренностью.
In exceptional circumstances, where the case is brought before the European Court of Human Rights, the extradition process may last much longer. В исключительных случаях, когда дело находится на рассмотрении Европейского суда по правам человека, процесс выдачи может длиться еще дольше.
The Federal Office of Justice is entitled to intervene where a delay is unjustified. Федеральное управление юстиции имеет право вмешаться, когда задержка необоснованна.
Noteworthy, Estonia has granted assistance on several occasions where a small but sufficient amount of information was submitted. Следует отметить, что несколько раз Эстония оказывала помощь, когда предоставлялся небольшой, но достаточный объем информации.
The establishment of an inter-agency business centre seems feasible where the annual turnover of accumulated transactions in common services would require the employment of specialized full-time staff. Создание межучрежденческого делового центра представляется обоснованным, когда совокупный годовой оборот операций общего обслуживания требует набора специалистов на полную ставку.
They also increase the risk of torture and other ill-treatment, and impede accountability where such violations occur. Они также повышают риск применения пыток и других видов жестокого обращения и препятствуют привлечению виновных к ответственности, когда такие нарушения происходят.
Such a practice, where desired by a minority community, can be an important public recognition of the language traditions of a linguistic group. Подобная практика, когда община меньшинства за нее выступает, может служить важным публичным признанием языковых традиций той или иной языковой группы.
Even in cases where minorities are proficient in the national language, examples of discrimination against non-native speakers have been reported. Даже в случаях, когда меньшинства владеют общенациональным языком, поступают сообщения о дискриминации в отношении лиц, не являющихся носителями таких языков.
There are also numerous incidents where development or construction plans end up destroying sacred sites of religious minorities or indigenous peoples. Имеется также множество случаев, когда планы застройки или строительства заканчивались разрушением святых мест религиозных меньшинств или коренных народов.
However, there are also situations where the status of poverty of certain households is permanent. Однако есть также случаи, когда уровень нищеты некоторых домашних хозяйств постоянен.
Even where official efforts are made to adopt bilingual education programmes, implementation can be a problem. Даже в тех случаях, когда власти прилагают усилия по разработке двуязычных учебных программ, могут возникать проблемы в связи с их осуществлением.
Ministers have publicly committed to prohibiting discrimination against older people in health and social care, except where it can be objectively justified. Министры публично обязались запретить дискриминацию в отношении пожилых людей в области здравоохранения и социального обслуживания, за исключением случаев, когда она может быть объективно оправдана.
In cases where the perpetrators are condemned to pay damages to their victims, who very rarely - if ever - receive them. Когда виновные приговариваются к выплате ущерба потерпевшим, потерпевшие практически никогда такой компенсации не получают.