The Irish Government's response, where given, is shown in italics. |
Ответ правительства Ирландии, когда таковой был дан, выделяется курсивом. |
Furthermore, the 1988 Act defence only applies where the public official etc., is acting lawfully. |
Кроме того, исключение в Законе 1988 года касается лишь тех случаев, когда должностное лицо и т.п. действует на законном основании. |
Lastly, religious education is taught in all schools to all children except where parents stipulate otherwise. |
И наконец, во всех учебных заведениях проводится преподавание религии за исключением случаев, когда имеются возражения со стороны родителей. |
This is primarily the case for exhibitions and educational facilities and generally where physical structures are necessary for cultural activities. |
Это связано главным образом с выставочными и учебными заведениями, когда для проведения культурных мероприятий обычно требуется наличие физических структур. |
The current legislation baseline (BL) scenario was used for all Parties where available. |
В отношении всех Сторон, когда это было возможно, использовался исходный сценарий (ИС) действующего законодательства. |
There are several cases where the affected Party has wished only to be kept informed. |
Имеется ряд случаев, когда затрагиваемая Сторона только хотела быть постоянно в курсе выполняемых работ и мероприятий. |
The sole restriction placed on this activity by the LRA is where an international union places a local under trusteeship. |
Единственным ограничением, предусмотренным в этом отношении ЗТО, является ситуация, когда какой-либо международный профсоюз устанавливает опеку над местным профсоюзом. |
Therefore, the Commission accepts complaints on the latter grounds where language appears to be a factor. |
Поэтому Комиссия принимает жалобы в случаях, когда язык является поводом для дискриминации. |
There are examples where African countries have adopted traditional institutions to the needs of modern public administration with some success. |
Имеются примеры, когда африканские страны довольно успешно применяют традиционные институты к нуждам современного государственного управления. |
This creates a situation where the scarce resources in developing countries are diverted to benefit developed countries. |
В результате создается ситуация, когда скудные ресурсы развивающихся стран начинают использоваться в интересах развитых стран. |
Unclear accountability where UNDP enters into contracts on behalf of others |
Нечеткая отчетность в тех случаях, когда ПРООН заключает контракты от имени других подразделений |
Funds mobilization efforts should ensure a combined approach in those cases where activities are interdependent on their success. |
В тех случаях, когда успех мероприятий определяется их взаимозависи-мостью, усилия по мобилизации финансовых ресур-сов должны опираться на комплексный подход. |
In individual cases where memoranda of understanding with transport companies exist, information is received in advance from the parties to the memorandum. |
В отдельных случаях, когда с транспортными компаниями заключены меморандумы о взаимопонимании, информация поступает от сторон меморандума заранее. |
In all cases where assistance from Denmark is required, the Danish authorities apply national law. |
Всякий раз, когда возникает необходимость в оказании помощи со стороны Дании, датские власти применяют национальное законодательство. |
This could occur, for example, in cases where the property is caught by a statutory freeze. |
Указанное может произойти, например, в случаях, когда имущество захвачено в результате предусмотренной законом заморозки. |
Canadian law-enforcement agencies can and do take appropriate measures where deemed necessary. |
Канадские правоохранительные органы могут принимать соответствующие меры, когда они считают это необходимым. |
Assistance with obtaining secure accommodations and counselling are available where necessary. |
Когда необходимо, оказываются помощь в подыскании безопасного жилья и консультативные услуги. |
The question is whether some other legal basis is required in circumstances where the Council is unable to act. |
Вопрос заключается в том, нужна ли какая-либо иная правовая основа в обстоятельствах, когда Совет не способен действовать. |
In the case where the person makes a declaration, the information is subsequently passed on to the Financial Investigation Division (FID). |
Когда лицо заполняет такую декларацию, эта информация впоследствии передается Отделу финансовых расследований. |
This can be considered the first case where the European Union effectively helped to prevent acts of genocide. |
Это, возможно, первый случай, когда Европейский союз реально помог предотвратить акты геноцида. |
EOC provides support for litigation where: |
КРВ оказывает помощь при урегулировании споров в случаях, когда: |
States are invited to consider the following additional sources of information for inclusion in their common core document, where relevant. |
Государствам предлагается учитывать следующие дополнительные источники информации для включения в свои общие базовые документы в тех случаях, когда это целесообразно. |
Provincial and municipal agencies also maintain witness protection programs, with federal assistance in obtaining documents where necessary. |
У провинциальных и муниципальных учреждений также имеются программы защиты свидетелей и им, в случае необходимости, оказывается федеральная помощь, когда требуется получить документацию. |
strengthen, or develop where necessary, national and regional fisheries management mechanisms |
а) укрепление и, когда это необходимо, создание национальных и региональных рыбохозяйственных механизмов; |
Certification occurs where the trade union receives the majority support of affected employees in a secret ballot vote. |
Официальную аттестацию профсоюз получает, когда большинство соответствующих трудящихся высказывается за это в ходе тайного голосования. |