| The Irish Government's response, where given, is shown in italics. | Ответ правительства Ирландии, когда таковой был дан, выделяется курсивом. |
| Furthermore, the 1988 Act defence only applies where the public official etc., is acting lawfully. | Кроме того, исключение в Законе 1988 года касается лишь тех случаев, когда должностное лицо и т.п. действует на законном основании. |
| Lastly, religious education is taught in all schools to all children except where parents stipulate otherwise. | И наконец, во всех учебных заведениях проводится преподавание религии за исключением случаев, когда имеются возражения со стороны родителей. |
| This is primarily the case for exhibitions and educational facilities and generally where physical structures are necessary for cultural activities. | Это связано главным образом с выставочными и учебными заведениями, когда для проведения культурных мероприятий обычно требуется наличие физических структур. |
| The current legislation baseline (BL) scenario was used for all Parties where available. | В отношении всех Сторон, когда это было возможно, использовался исходный сценарий (ИС) действующего законодательства. |
| There are several cases where the affected Party has wished only to be kept informed. | Имеется ряд случаев, когда затрагиваемая Сторона только хотела быть постоянно в курсе выполняемых работ и мероприятий. |
| The sole restriction placed on this activity by the LRA is where an international union places a local under trusteeship. | Единственным ограничением, предусмотренным в этом отношении ЗТО, является ситуация, когда какой-либо международный профсоюз устанавливает опеку над местным профсоюзом. |
| Therefore, the Commission accepts complaints on the latter grounds where language appears to be a factor. | Поэтому Комиссия принимает жалобы в случаях, когда язык является поводом для дискриминации. |
| There are examples where African countries have adopted traditional institutions to the needs of modern public administration with some success. | Имеются примеры, когда африканские страны довольно успешно применяют традиционные институты к нуждам современного государственного управления. |
| This creates a situation where the scarce resources in developing countries are diverted to benefit developed countries. | В результате создается ситуация, когда скудные ресурсы развивающихся стран начинают использоваться в интересах развитых стран. |
| Unclear accountability where UNDP enters into contracts on behalf of others | Нечеткая отчетность в тех случаях, когда ПРООН заключает контракты от имени других подразделений |
| Funds mobilization efforts should ensure a combined approach in those cases where activities are interdependent on their success. | В тех случаях, когда успех мероприятий определяется их взаимозависи-мостью, усилия по мобилизации финансовых ресур-сов должны опираться на комплексный подход. |
| In individual cases where memoranda of understanding with transport companies exist, information is received in advance from the parties to the memorandum. | В отдельных случаях, когда с транспортными компаниями заключены меморандумы о взаимопонимании, информация поступает от сторон меморандума заранее. |
| In all cases where assistance from Denmark is required, the Danish authorities apply national law. | Всякий раз, когда возникает необходимость в оказании помощи со стороны Дании, датские власти применяют национальное законодательство. |
| This could occur, for example, in cases where the property is caught by a statutory freeze. | Указанное может произойти, например, в случаях, когда имущество захвачено в результате предусмотренной законом заморозки. |
| Canadian law-enforcement agencies can and do take appropriate measures where deemed necessary. | Канадские правоохранительные органы могут принимать соответствующие меры, когда они считают это необходимым. |
| Assistance with obtaining secure accommodations and counselling are available where necessary. | Когда необходимо, оказываются помощь в подыскании безопасного жилья и консультативные услуги. |
| The question is whether some other legal basis is required in circumstances where the Council is unable to act. | Вопрос заключается в том, нужна ли какая-либо иная правовая основа в обстоятельствах, когда Совет не способен действовать. |
| In the case where the person makes a declaration, the information is subsequently passed on to the Financial Investigation Division (FID). | Когда лицо заполняет такую декларацию, эта информация впоследствии передается Отделу финансовых расследований. |
| This can be considered the first case where the European Union effectively helped to prevent acts of genocide. | Это, возможно, первый случай, когда Европейский союз реально помог предотвратить акты геноцида. |
| EOC provides support for litigation where: | КРВ оказывает помощь при урегулировании споров в случаях, когда: |
| States are invited to consider the following additional sources of information for inclusion in their common core document, where relevant. | Государствам предлагается учитывать следующие дополнительные источники информации для включения в свои общие базовые документы в тех случаях, когда это целесообразно. |
| Provincial and municipal agencies also maintain witness protection programs, with federal assistance in obtaining documents where necessary. | У провинциальных и муниципальных учреждений также имеются программы защиты свидетелей и им, в случае необходимости, оказывается федеральная помощь, когда требуется получить документацию. |
| strengthen, or develop where necessary, national and regional fisheries management mechanisms | а) укрепление и, когда это необходимо, создание национальных и региональных рыбохозяйственных механизмов; |
| Certification occurs where the trade union receives the majority support of affected employees in a secret ballot vote. | Официальную аттестацию профсоюз получает, когда большинство соответствующих трудящихся высказывается за это в ходе тайного голосования. |