Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
Some experts noted that regional instruments and processes provided a valuable means for cooperation between countries and integrated action where national circumstances were similar. Некоторые эксперты отметили, что региональные договорно-правовые документы и процессы являются ценными средствами обеспечения сотрудничества между странами и объединения усилий в тех случаях, когда национальные обстоятельства являются аналогичными.
Even where the Office was able to obtain access to the contracts, individual shareholders of relevant companies could not be identified. Даже в тех случаях, когда Отделение получало доступ к договорам, оно не могло выявить отдельных акционеров соответствующих компаний.
As has been noted above, different jurisdictions apply different rules to establish causation even in situations where strict liability is the preferred option. Как уже отмечалось выше, в различных юрисдикциях применяются неодинаковые нормы для установления причинной обусловленности даже в тех ситуациях, когда предпочтительным вариантом является строгая ответственность.
Even where the buyer did provide notice, the notice has been found too late in many instances. Даже когда покупатель давал извещение, то во многих случаях было сочтено, что оно давалось с большим опозданием.
The same result was reached in a case where the buyer accepted several requests of the seller to extend the time for delivery. Такой же результат был получен в деле, когда покупатель принял несколько просьб от продавца продлить срок поставки.
There has been one decision, however, where the courts had recourse to national law. Однако существует одно решение, когда суд обратился к национальному праву.
The Organized Crime Convention applies specifically to cases where economic or financial crimes have been perpetrated by organized criminal groups. Конвенция против транснациональной организованной преступности применяется, в частности, в тех случаях, когда экономические или финансовые преступления совершаются организованными преступными группами.
This is particularly important in cases where the individual may be a risk to public safety. Это особенно важно в тех случаях, когда то или иное лицо может представлять собой угрозу для государственной безопасности.
This provision allows for the exercise of universal jurisdiction where the accused is present in Canada after the offence is alleged to have been committed. Данное положение допускает осуществление универсальной юрисдикции в тех случаях, когда обвиняемый находится в Канаде после совершения предполагаемого правонарушения.
However, the conclusion would be different in cases where third parties are involved. Однако вывод будет другим в случаях, когда вовлечены третьи лица.
This Regulation applies only to proceedings where the centre of the debtor's main interests is located in the Community. Данный Регламент применяется лишь к таким делам о несостоятельности, когда центр основных интересов должника находится в пределах Сообщества.
It was further suggested that the section should make clear the preference for reorganization where the business was viable. Другое мнение состояло в том, что в этом разделе необходимо более четко отразить предпочтение реорганизации в тех случаях, когда предприятие является жизнеспособным.
It was addressing situations where in spite of the fulfilment of the duties of prevention to minimize risk significant harm was caused by hazardous activities. Тема затрагивает ситуации, когда, несмотря на выполнение обязательств по предотвращению в целях сведения риска до минимума, причиняется значительный вред, обусловленный опасными видами деятельности.
The Office also recommends action from an accountability perspective, where warranted. Отдел также рекомендует принятие мер в вопросах подотчетности, когда того требуют обстоятельства.
She nevertheless reminded delegations that there were precedents where an accompanying resolution had incorporated understandings aimed at clarifying some unresolved issues. Вместе с тем она напомнила делегациям о прецедентах, когда в прилагаемой резолюции находили отражение достигнутые понимания в отношении разъяснения некоторых неурегулированных вопросов.
That relates to cases where domestic production is significant, but the products are not internationally traded. Это имеет место тогда, когда объем национального производства является достаточно большим, однако соответствующая производимая продукция не обращается на международных рынках.
Compensation has been made where an activity occurring in the shared domain has required the relocation of people. Компенсация предоставлялась и тогда, когда деятельность, осуществлявшаяся на совместно используемом участке, требовала перемещения населения.
Some delegations indicated that this might be impossible where there were constitutionally mandated eligibility requirements for public office holders. Некоторые делегации указали, что это может быть невозможным в том случае, когда конституционно установлены квалификационные требования в отношении лиц, занимающих публичные должности.
The IMF Fund provides expert training and advice to the authorities of member countries to help strengthen their legal infrastructure, where such issues are macroeconomically relevant. МВФ обеспечивает силами своих экспертов подготовку и консультирование кадров соответствующих органов входящих в него стран, помогая им укрепить свою правовую базу в случаях, когда соответствующие вопросы имеют отношение к макроэкономике.
Host government agreements are concluded, where necessary, in a timely fashion to ensure the adequate provision of logistical and administrative requirements. Своевременное заключение, в тех случаях когда это необходимо, соглашений с правительством принимающей страны для обеспечения надлежащего удовлетворения материально-технических и административных потребностей.
In cases where invitations are sent to the Chair, she or he will consult the Bureau. З. Когда приглашения поступают Председателю, то она или он консультируются с Бюро.
The Board also noted instances where overtime was worked by staff members without authorization. Комиссия отметила также случаи, когда сотрудники работали сверхурочного без получения соответствующего разрешения.
They should adopt a presumption in favour of the release of information, except where this might compromise well-defined needs for confidentiality. Они должны принять презумпцию раскрытия информации за исключением тех случаев, когда это может противоречить четко сформулированным потребностям конфиденциальности.
The special command investigations also uncovered some instances where IDF soldiers and officers violated the rules of engagement. В ходе служебных расследований также вскрылись некоторые факты, когда военнослужащие ЦАХАЛ нарушали правила применения вооруженной силы.
It will mean a higher level of integration, where free movement of capital and manpower will be provided. Это более высокий уровень интеграции, когда будет обеспечено свободное передвижение капитала и рабочей силы.