Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
First, there was the situation where the violation resulted from an act of the corporation. Во-первых, это случай, когда нарушение является результатом действий корпорации.
The observer referred to various cases where, he alleged, companies had violated human rights. Наблюдатель сослался на различные случаи, когда, по его утверждению, компании нарушали права человека.
Compensation shall be given in cases where housing and property restitution is not possible. Компенсация предоставляется в тех случаях, когда реституция жилья и имущества не является возможной.
It is this group that are squeezed out of decision-making and pushed to the political margins in situations where money buys influence. В ситуациях, когда влияние покупается за деньги, именно эта группа "выдавливается" из процесса принятия решений и выталкивается на политическую обочину.
The combination of proprietary formats and vendor failure is seen as particularly unsuitable where data permanence is needed. С учетом возможных проблем со стороны поставщиков патентованных форматов они считаются особенно неподходящими для тех случаев, когда необходимо обеспечить постоянный доступ к данным.
Several indigenous participants gave examples of cases where in practice the right was either not being recognized or was falsely applied. Ряд участников от коренных народов привели примеры случаев, когда принцип соблюдения этого права на практике либо не признается, либо применяется неправомерным образом.
Mr. Kent Lebsock (Teton Sioux Nation Treaty Council) referred to situations where domestic dispute-resolution mechanisms failed. Г-н Кент Лебсок (Совет по договорам народа тетон-сиу) сослался на ситуации, когда внутренние механизмы урегулирования споров не дали результатов.
The situation of West Papua draws attention to the need for a mechanism for situations where indigenous peoples are caught between different entities. Положение в Западном Папуа говорит о необходимости создания механизма для урегулирования ситуаций, когда коренные народы оказываются "зажатыми" между двумя разными субъектами.
In situations where democratic institutions and processes are still lacking, the risk becomes even greater. Риск еще больше возрастает в тех случаях, когда демократические структуры и процессы все еще отсутствуют.
Women remained largely absent from participation in conflict resolution and post-conflict peacebuilding, even where they had been involved as combatants. Женщины по-прежнему, как правило, не участвуют в урегулировании конфликтов и постконфликтном миростроительстве, даже когда они участвовали в них в качестве комбатантов.
In cases where women participate in the labour market, they are mostly located in the agriculture and service sectors. В тех случаях, когда женщины задействованы на рынке труда, они работают главным образом в сельскохозяйственном секторе и сфере услуг.
The long-term result of using this procedure may be a much amended Protocol where many Parties have ratified different amendments. В долгосрочной перспективе использование этой процедуры может привести к сильно измененному протоколу, когда многие Стороны ратифицируют различные поправки.
This ground for confidentiality will mainly be claimed by individual farmers, especially where diffuse sources of pollution from agriculture are reported in the PRTR. На данное основание для сохранения конфиденциальности будут ссылаться главным образом отдельные фермеры, прежде всего в тех случаях, когда в РВПЗ будет поступать информация о диффузных сельскохозяйственных источниках загрязнения.
This option is particularly important to consider where structures are already in place for gathering and managing information on polluting emissions. Этот вариант заслуживает особого внимания в тех случаях, когда уже существуют структуры для сбора и ведения информации о загрязняющих выбросах.
In cases where the determination is difficult and consensus amongst experts is lacking, Parties can also follow the alternative procedure. В тех случаях, когда его определение вызывает трудности и эксперты не могут прийти к общему мнению, Стороны могут также использовать альтернативную процедуру.
The CD is now bogged down in a situation where it cannot take a step forward. КР увязла в ситуации, когда ей не ступить ни шагу.
All this merely highlights the considerable complexity involved in dealing with outer space where the international community is concerned. Все это лишь иллюстрирует, как сложно иметь дело с космическим пространством, когда речь идет о международном сообществе.
The Convention also covers situations where men and women work under different conditions or with different qualifications, but perform jobs of equal value. Действие Конвенции распространяется также на случаи, когда мужчины и женщины работают в разных условиях либо имеют разную квалификацию, выполняя при этом работу равной ценности.
This is especially so where the women are not gainfully employed themselves. Особенно часто это происходит в тех случаях, когда женщины не занимаются приносящей доход деятельностью.
Women may also demand reparations under criminal law in cases where the violation of their rights and freedoms constitutes an offence. В соответствии с уголовным правом женщины также могут требовать возмещения ущерба в тех случаях, когда нарушение их прав и свобод может образовывать состав преступления.
In fact, the Central Government accords sanction for prosecution in all cases where it is satisfied that the grievance is justified. На практике центральное правительство выдает санкцию на судебное преследование во всех случаях, когда оно убеждено, что жалоба обоснована.
There are other cases, however, where the armed forces of a State allegedly violate HRsL outside national territory. Однако существуют и другие случаи, когда вооруженные силы какого-либо государства якобы нарушают ППЧ за пределами национальной территории.
Conversely, where a particular minority group had gained international attention, its situation was acknowledged in development agencies' country programmes. И наоборот, в тех случаях, когда конкретная группа, относящаяся к меньшинствам, добилась внимания со стороны международной общественности, ее положение находит отражение в программах учреждений по вопросам развития в отношении данной страны.
7.2.5.1.4. The operator may use the choke, throttle etc. where necessary to keep the engine running. 7.2.5.1.4 Оператор может использовать воздушную заслонку, педаль акселератора и т.д., когда это необходимо для поддержания двигателя в режиме работы.
It suggests that, where international humanitarian law is applicable, it should be taken into account by human rights bodies. Автор полагает, что в тех случаях, когда применимо международное гуманитарное право, органы по правам человека должны принимать его во внимание.