Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
The required collaboration among agencies and ministries remains a challenge, especially in cases where institutional and human resources are scarce. По-прежнему возникают трудности при налаживании необходимого сотрудничества между учреждениями и министерствами, особенно в тех случаях, когда не хватает институциональных и людских ресурсов.
Individuals can also bring forward cases where the government authority has failed to make an order in due time. Кроме того, отдельные лица могут обращаться с исками и в тех случаях, когда государственный орган своевременно не издает надлежащего распоряжения.
Chapter IV of Part One deals with a number of cases where one State is responsible in respect of the act of another State. В главе IV Части первой рассматривается ряд случаев, когда одно государство несет ответственность в отношении деяния другого государства.
Another problem was the possibility of an overlap with the case where the conduct of States constituted an informal agreement. Еще одна проблема заключается в возможности совмещения со случаем, когда поведение государств представляет собой неофициальное согласие.
It was not saying that the only cases of responsibility are cases where a State's individual rights are infringed. Это не означает, что лишь дела, связанные с ответственностью, являются делами, когда нарушены индивидуальные права того или иного государства.
Sanctions, as a tool available to the Security Council, are a double-edged sword, especially in cases where they are being strengthened. Санкции, оружие, имеющееся в распоряжении Совета Безопасности, являются обоюдоострым мечом особенно в случаях, когда их усиливают.
In instances where conflicts are already taking place, the Security Council must of necessity bring its weight to bear. В тех случаях, когда конфликты уже имеют место, Совет Безопасности должен предпринимать решительные меры.
There have been several instances where countries have sent data to Eurostat without the OECD receiving them. Имеется ряд случаев, когда страны направляли данные в Евростат, а ОЭСР их не получала.
The next model represents the situation where data is sent to one International Organisation that redistributes the data to other organizations. Следующая модель характеризует ситуацию, когда данные направляются одной международной организации, которая препровождает их другим организациям.
These contacts also identify cases where adjustments are needed to the trade data to correct for mistakes or misinterpretations. В результате этих контактов выявляются также случаи, когда возникает необходимость во внесении корректировок в данные по торговле с целью исправления ошибок или неправильного толкования.
There were also examples where combating the trafficking of women became the focus of United Nations inter-agency collaboration. Сообщалось также о тех случаях, когда борьба с торговлей женщинами становилась центральным компонентом в контексте межучрежденческого сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций.
Another proposal was that the new rule should apply solely to cases where the banking activity had been authorized. Другое предложение заключалось в том, что новая норма должна применяться только в отношении тех случаев, когда было получено разрешение на банковскую деятельность.
Finally, "just employment transition" programmes are essential where decisions lead to job loss or dislocation for workers. И наконец, в тех случаях, когда принятые решения ведут к потере работы или перемещению работников, необходимо осуществлять программы «справедливого перехода на другую работу».
All personnel must have a recorded written security clearance each time that they deploy outside the city area where they normally work. Все сотрудники должны иметь оформленное в письменном виде разрешение каждый раз, когда они выезжают за пределы городского района, в котором они обычно работают.
References to paragraphs of the two subprogrammes are provided where relevant. В тех случаях, когда это уместно, приводятся ссылки на пункты этих двух подпрограмм.
This was particularly true in case L16, where the Government intended to provide the transportation through a commercial carrier. Это особенно справедливо в случае контракта L16, когда правительство намеревалось обеспечить перевозку с привлечением коммерческого перевозчика.
Nor did the article deal with cases where a request for a declaratory judgement or order might not apply. В статье также не уделено внимание случаям, когда ходатайство о деклараторном решении или постановлении может не применяться.
Even where available and resources are insufficient, the State is obligated to ensure the widest possible enjoyment of the rights under prevailing circumstances. Даже когда имеющихся ресурсов недостаточно, государство обязано обеспечивать как можно более широкое осуществление прав в сложившихся обстоятельствах.
They are especially appealing in scenarios where large portfolios of patents need to be evaluated quickly on a regular basis. Это имеет особое значение в ситуациях, когда необходимо быстро и на постоянной основе проводить оценку больших патентных портфелей.
The Committee also had asked a certain number of questions concerning the conditions under which such arrangements operated, where they existed. Комитет сформулировал также целый ряд вопросов относительно условий использования таких механизмов в тех случаях, когда они существуют.
We must do more to prevent protracted refugee situations, where refugees languish for decades in refugee camps. Мы обязаны больше делать, чтобы предотвращать затяжные кризисы, когда беженцы вынуждены десятилетиями влачить жалкое существование в лагерях.
Many Rwandans have questioned the ICTR's value and its role in promoting reconciliation where claim for compensation is not addressed. Многие руандийцы подвергают сомнению значение МУТР и его роль в содействии примирению в тех случаях, когда просьбы о компенсации не рассматриваются.
It should also identify cases where particular recommendations for the protection of civilians should be acted on especially promptly. Она должна также содействовать выявлению случаев, когда конкретные рекомендации, касающиеся защиты гражданских лиц, должны выполняться с особой оперативностью.
Nor does it cover the situation where an insurrectional movement within a territory succeeds in its agitation for union with another State. Не охватывают они и ситуацию, когда повстанческое движение на определенной территории преуспевает в своих активных усилиях по созданию союза с другим государством.
Items shaded dark grey indicate where the EMEP/CORINAIR Guidebook will be extended. Позиции выделены темно-серым затенением в тех случаях, когда будет произведено расширение Справочного руководства ЕМЕП-КОРИНЭЙР.