This is done with a view to avoiding a situation where such an alien must pass through a transit State. |
Это делается с целью избежать ситуаций, когда такому иностранцу придется пересекать территорию государства транзита. |
Article 10.1 examines a situation where there are three arbitrators to be appointed in a multi-party situation. |
В статье 10.1 рассматривается ситуация, когда при наличии нескольких сторон назначаются три арбитра. |
The other arbitrators, where applicable, are not given a role in paragraph 3. |
Другим арбитрам, когда это применимо, пункт З никакой роли не отводит. |
The rules themselves have set out a variety of occasions where discretion is given to the tribunal. |
В самом регламенте излагаются различные случаи, когда суду предоставляется свобода выбора. |
Article 39 is intended to address the situation where the proceedings have come to an end. |
Статья 39 призвана охватить ситуацию, когда разбирательство подошло к концу. |
Additional language might need to be inserted to cover cases where such authorization was retrospective rather than prospective. |
Включение дополнительного текста может потребоваться для охвата случаев, когда такое разрешение относится к прошлому, а не к будущему. |
These included the encouragement of international bank takeovers of domestic banks where domestic mergers pose a threat of increasing market power. |
В них входит поощрение поглощений международными банками внутренних банков в случаях, когда слияние внутри государства создает угрозу усиления рыночного господства. |
NEAFC reported establishing MPAs where there was scientific evidence of the occurrence of VMEs. |
НЕАФК сообщила о создания ОМР в случаях, когда нет научных данных, свидетельствующих о наличии УМЭ. |
As we know, these procedural guarantees do not apply where "compelling reasons of national security" so require. |
Как известно, эти процессуальные гарантии не действуют в ситуации, когда того требуют «императивные соображения государственной безопасности». |
This would be particularly important where a grantor created a general security right over all its present and future tangible and intangible assets. |
Это было бы особенно важным тогда, когда лицо, предоставляющее право, создает общее обеспечительное право в нынешнем и будущем материальном и нематериальном имуществе. |
The text aimed at providing the same result where only a general security rights registry applied. |
Цель предлагаемого текста заключается в том, чтобы обеспечить аналогичный результат, когда применяется только общий реестр обеспечительных прав. |
Cases happened where such cylinders were imported to Europe with replaceable valves. |
Имели место случаи, когда такие баллоны ввозились в Европу с заменяемыми клапанами. |
This correction is required even where filtered extracted flow is fed back into the partial flow dilution systems. |
Такая корректировка требуется даже в том случае, когда отфильтрованный отобранный поток возвращается в системы частичного разбавления потока. |
These principles are illustrated by the following examples where representatives of one enterprise are present on the premises of another enterprise. |
Для иллюстрации этих принципов можно привести следующие примеры ситуации, когда представители одного предприятия присутствуют на территории другого предприятия. |
The single branch location possesses geographical coherence which is absent where the consultant moves between branches in different locations. |
Место расположения одного отделения обладает географическим единством, которое отсутствует, когда консультант перемещается между отделениями, расположенными в разных точках. |
Some countries, however, favour extending the provision to allow taxation even where there is representation by such an independent agent. |
Одни страны, однако, предпочитают расширить сферу применения данного положения для того, чтобы можно было облагать эту деятельность налогом даже в тех случаях, когда представительство осуществляется через такого независимого агента. |
The focus is therefore on case law, with legislation examined only where directly relevant to jurisprudence. |
Таким образом, основное внимание уделяется прецедентному праву, а законодательные положения рассматриваются только в тех случаях, когда они имеют непосредственное отношение к судебной практике. |
In instances where labour inspectors document practices in violation of domestic or international law, their findings should lead to swift legal redress. |
В тех случаях, когда трудовые инспекторы в документальном виде зафиксируют нарушения внутреннего или международного права, по таким установленным фактам должны оперативно приниматься правовые меры. |
In instances where labour inspectors document practices in violation of domestic or international law, their findings should lead to swift legal redress. |
В тех случаях, когда инспекторы труда зарегистрируют практику, нарушающую нормы внутреннего или международного права, их заключения должны приводить к оперативному исправлению ситуации правовым путем. |
And, in cases where an inspection request is denied, the requesting Member State is to report the details immediately to the Security Council. |
В тех случаях, когда просьба о досмотре отклоняется, запрашивающее государство должно немедленно информировать об этом Совет Безопасности. |
This method can be applied in situations where no spatial statistical data of higher positional accuracy are available. |
Этот метод может применяться в тех случаях, когда отсутствуют более точные пространственные статистические данные. |
Chapter 4 describes the situation where production chains across several countries involve the export and import of goods for processing without change in ownership. |
В четвертой главе речь идет о тех случаях, когда производственная кооперация в масштабах нескольких стран предусматривает экспорт и импорт товаров для переработки без изменения собственника. |
Information about previous versions of standards where these are still used |
информацию о предыдущих вариантах стандартов в тех случаях, когда они продолжают использоваться. |
The crisis has created a situation where there is an increase in those seeking admission to institutions of higher learning. |
Кризис привел к возникновению ситуации, когда наблюдается рост числа желающих поступить в высшие учебные заведения. |
This should be in a context where all boards are required to appoint women. |
Это должно делаться в условиях, когда всем руководящим органам в обязательном порядке предписывается назначать в свой состав женщин. |