Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
This is done with a view to avoiding a situation where such an alien must pass through a transit State. Это делается с целью избежать ситуаций, когда такому иностранцу придется пересекать территорию государства транзита.
Article 10.1 examines a situation where there are three arbitrators to be appointed in a multi-party situation. В статье 10.1 рассматривается ситуация, когда при наличии нескольких сторон назначаются три арбитра.
The other arbitrators, where applicable, are not given a role in paragraph 3. Другим арбитрам, когда это применимо, пункт З никакой роли не отводит.
The rules themselves have set out a variety of occasions where discretion is given to the tribunal. В самом регламенте излагаются различные случаи, когда суду предоставляется свобода выбора.
Article 39 is intended to address the situation where the proceedings have come to an end. Статья 39 призвана охватить ситуацию, когда разбирательство подошло к концу.
Additional language might need to be inserted to cover cases where such authorization was retrospective rather than prospective. Включение дополнительного текста может потребоваться для охвата случаев, когда такое разрешение относится к прошлому, а не к будущему.
These included the encouragement of international bank takeovers of domestic banks where domestic mergers pose a threat of increasing market power. В них входит поощрение поглощений международными банками внутренних банков в случаях, когда слияние внутри государства создает угрозу усиления рыночного господства.
NEAFC reported establishing MPAs where there was scientific evidence of the occurrence of VMEs. НЕАФК сообщила о создания ОМР в случаях, когда нет научных данных, свидетельствующих о наличии УМЭ.
As we know, these procedural guarantees do not apply where "compelling reasons of national security" so require. Как известно, эти процессуальные гарантии не действуют в ситуации, когда того требуют «императивные соображения государственной безопасности».
This would be particularly important where a grantor created a general security right over all its present and future tangible and intangible assets. Это было бы особенно важным тогда, когда лицо, предоставляющее право, создает общее обеспечительное право в нынешнем и будущем материальном и нематериальном имуществе.
The text aimed at providing the same result where only a general security rights registry applied. Цель предлагаемого текста заключается в том, чтобы обеспечить аналогичный результат, когда применяется только общий реестр обеспечительных прав.
Cases happened where such cylinders were imported to Europe with replaceable valves. Имели место случаи, когда такие баллоны ввозились в Европу с заменяемыми клапанами.
This correction is required even where filtered extracted flow is fed back into the partial flow dilution systems. Такая корректировка требуется даже в том случае, когда отфильтрованный отобранный поток возвращается в системы частичного разбавления потока.
These principles are illustrated by the following examples where representatives of one enterprise are present on the premises of another enterprise. Для иллюстрации этих принципов можно привести следующие примеры ситуации, когда представители одного предприятия присутствуют на территории другого предприятия.
The single branch location possesses geographical coherence which is absent where the consultant moves between branches in different locations. Место расположения одного отделения обладает географическим единством, которое отсутствует, когда консультант перемещается между отделениями, расположенными в разных точках.
Some countries, however, favour extending the provision to allow taxation even where there is representation by such an independent agent. Одни страны, однако, предпочитают расширить сферу применения данного положения для того, чтобы можно было облагать эту деятельность налогом даже в тех случаях, когда представительство осуществляется через такого независимого агента.
The focus is therefore on case law, with legislation examined only where directly relevant to jurisprudence. Таким образом, основное внимание уделяется прецедентному праву, а законодательные положения рассматриваются только в тех случаях, когда они имеют непосредственное отношение к судебной практике.
In instances where labour inspectors document practices in violation of domestic or international law, their findings should lead to swift legal redress. В тех случаях, когда трудовые инспекторы в документальном виде зафиксируют нарушения внутреннего или международного права, по таким установленным фактам должны оперативно приниматься правовые меры.
In instances where labour inspectors document practices in violation of domestic or international law, their findings should lead to swift legal redress. В тех случаях, когда инспекторы труда зарегистрируют практику, нарушающую нормы внутреннего или международного права, их заключения должны приводить к оперативному исправлению ситуации правовым путем.
And, in cases where an inspection request is denied, the requesting Member State is to report the details immediately to the Security Council. В тех случаях, когда просьба о досмотре отклоняется, запрашивающее государство должно немедленно информировать об этом Совет Безопасности.
This method can be applied in situations where no spatial statistical data of higher positional accuracy are available. Этот метод может применяться в тех случаях, когда отсутствуют более точные пространственные статистические данные.
Chapter 4 describes the situation where production chains across several countries involve the export and import of goods for processing without change in ownership. В четвертой главе речь идет о тех случаях, когда производственная кооперация в масштабах нескольких стран предусматривает экспорт и импорт товаров для переработки без изменения собственника.
Information about previous versions of standards where these are still used информацию о предыдущих вариантах стандартов в тех случаях, когда они продолжают использоваться.
The crisis has created a situation where there is an increase in those seeking admission to institutions of higher learning. Кризис привел к возникновению ситуации, когда наблюдается рост числа желающих поступить в высшие учебные заведения.
This should be in a context where all boards are required to appoint women. Это должно делаться в условиях, когда всем руководящим органам в обязательном порядке предписывается назначать в свой состав женщин.