Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
Lack of documentation is sometimes a problem where unaccompanied refugee children are concerned and is an area requiring attention. Отсутствие надлежащих документов иногда является проблемой, когда речь идет о несопровождаемых детях-беженцах, и эта область требует особого внимания.
Cases where a party requests the Committee to pursue his case against an employer have gained somewhat in number. Число случаев, когда та или иная сторона просит Комитет вести ее дело против работодателя, несколько возросло.
Second, where it is unlikely that the taxpayer will willingly provide all records of income. Во-вторых, в том случае, когда маловероятно, что данный налогоплательщик по своей воле сообщит всю информацию о доходах.
Government considers that the existing provisions provide an adequate framework and proposes instead to focus its efforts on implementing the existing provisions and improving them where necessary. Гонконгское правительство считает, что действующие положения представляют собой вполне достаточную законодательную основу, и вместо этого предлагает сосредоточить усилия на выполнении действующих положений и совершенствовании их в тех случаях, когда это необходимо.
Even where support was expressed, it was in many cases subject to reservations and conditions. Даже тогда, когда выражалась поддержка, она во многих случаях становилась предметом многочисленных оговорок и условий.
The peace process reached a stage where regional systems of security and cooperation were proposed and actively promoted. Мирный процесс достиг той стадии, когда предлагаются и активно пропагандируются региональные системы безопасности и сотрудничества.
Finally, the study proposes measures of limiting the financial liability of the Organization where its legal liability has been engaged. И наконец, по результатам исследования предлагаются меры ограничения финансовой ответственности Организации, когда установлена юридическая ответственность.
This is particularly worrying as these special jurisdictions are generally established in situations where rampant human rights violations already exist. Это обстоятельство особенно тревожно, поскольку данные специальные суды создаются обычно в ситуациях, когда и без того имеют место массовые нарушения прав человека.
Too many situations persist where there are substantial numbers of internally displaced persons without protection or assistance. По-прежнему существует слишком много ситуаций, когда значительное число внутриперемещенных лиц остаются без защиты или помощи.
This might be particularly helpful where there is fear that the threats emanate from State security forces. Это было бы особенно целесообразным в тех случаях, когда есть опасения, что угрозы исходят от государственных служб безопасности.
Special problems arise with respect to situations where internally displaced persons are in insurgent-controlled areas. В ситуациях, когда внутриперемещенные лица находятся в районах, контролируемых повстанцами, возникают особые проблемы.
Serious dilemmas, however, have arisen in cases where efforts at protecting persons have been directed towards forestalling or preventing their movement. Вместе с тем возникают серьезные дилеммы в случаях, когда усилия, направленные на защиту лиц, используются в целях недопущения или предотвращения их передвижения.
In the incidents at Kamenge where at least 24 persons were killed, only one weapon was found. Во время инцидентов в Каменге, когда было убито как минимум 24 человека, была найдена только одна единица огнестрельного оружия.
Furthermore, the Office opposes voluntary recruitment even where the consent of parents or legal guardians has been obtained. Кроме того, Управление возражает против добровольного призыва даже в тех случаях, когда было получено согласие родителей или законных опекунов.
Even in instances where extensive consultation with labour representatives is undertaken, this information is normally provided only on a voluntary basis. И даже в тех случаях, когда с представителями трудящихся проводятся активные консультации, такая информация, как правило, предоставляется только на добровольной основе.
Even where official statistics about income distribution exist, illegal and unreported economic activities may make for a very different situation... Даже когда существуют официальные сведения, касающиеся распределения доходов, нелегальные или параллельные виды деятельности могут значительно изменить существующее положение...
For we all bear a special responsibility where mines and their elimination are concerned. Мы все несем особую ответственность, когда речь идет о минах и их ликвидации.
No person shall be convicted or punished in all cases where the only proof against him/her is his/her own conviction. Никто не может быть осужден или наказан в тех случаях, когда единственным доказательством против него или нее является его или ее собственное признание.
This could avoid delays in urgent situations where the immediate preparation in a specific language could take time. Это могло бы помочь избежать задержек в срочных ситуациях, когда незамедлительное составление просьбы на том или ином конкретном языке может занять время.
At best, it might apply in cases where the significant harm is caused to the environment. В крайнем случае он мог бы применяться тогда, когда значительный ущерб причиняется окружающей среде.
It would undoubtedly be more appropriate to specify the obligation of States to provide the necessary information where it is readily available. Несомненно, что было бы более целесообразным конкретно установить обязательство государств представлять необходимую информацию, когда она является легкодоступной.
These are all measures tightening controls at the source, where measures can most effectively be taken. Все эти меры ужесточают контроль на начальном этапе, когда они могут быть наиболее эффективными.
Accordingly, where national systems were inadequate, international assistance should be encouraged. В тех случаях, когда соответствующие национальные системы не справляются с поставленной задачей, необходимо поощрять использование международной помощи.
These monitoring activities from the Baghdad Monitoring and Verification Centre are reinforced by special inspections where investigations by most experienced specialists are desired. Эти мероприятия по наблюдению, проводимые из Багдадского центра наблюдения и контроля, подкрепляются специальными инспекциями в тех случаях, когда желательно привлечь самых опытных специалистов.
Some delegations favoured including a separate mechanism for referring exceptional cases where all the interested States concerned agreed. Некоторые делегации выступали за установление отдельного механизма передачи исключительных случаев, когда имеется согласие всех заинтересованных государств.