Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
UNESCO apparently allows a 10 per cent preference in favour of locally produced goods where local warranty is required. Судя по всему, ЮНЕСКО допускает 10-процентную преференцию в случае товаров местного производства, когда требуется местная гарантия.
Non-governmental organizations are adapting to the post-conflict reconstruction reality, where the Government sets the overall directives. Неправительственные организации перестраивают свою деятельность с учетом реальных условий периода постконфликтного восстановления, когда правительство определяет общие направления деятельности.
OIOS noted cases where belligerents would try to confuse peacekeeping units through disinformation in order to gain tactical or material advantages. УСВН отметило случаи, когда воюющие стороны пытались ввести миротворческие подразделения в заблуждение путем распространения дезинформации, с тем чтобы получить тактические или материальные преимущества.
In cases where alternatives are currently in the registration process, MBTOC should note this fact. В случаях, когда альтернативы находятся в данное время в процессе регистрации, КТВБМ следует отмечать этот факт.
Amount for re-assessment in 2005 where the sole active ingredient is salbutamol Количество, представляемое на повторную оценку в 2005 году в тех случаях, когда единственным активным ингре-диентом является сальбутамол
Commitment gaps also arise at the international level, where Governments pursue policies that contribute to human rights abuses in other countries. Пробелы с точки зрения приверженности также возникают на международном уровне, когда правительства проводят политику, ведущую к совершению нарушений прав человека в других странах.
Achieved for 90% of payables except in cases where supporting documentation was incomplete Достигнут показатель в 90 процентов в отношении подлежащих оплате счетов за исключением тех случаев, когда была получена неполная подтверждающая документация
OIOS is of the view that unnecessary expenditures related to administrative arrangements in cases where MSA is reduced should be avoided. По мнению УСВН, следует избегать необязательных расходов, связанных с административными процедурами, в тех случаях, когда суточные участников миссий сокращаются.
cases where customer's order unexpectedly results in zero balance; сообщать о случаях, когда поручение клиента неожиданно приводит к нулевому сальдо на счету;
The most common instance of corporate illegal hazardous waste trafficking prosecutions is where company employees decide that corporate interests will best be served by false reporting. Наиболее характерным примером судебного преследования корпорации за незаконный оборот опасных отходов является случай, когда сотрудники компании принимают решение о том, что высшим интересам корпорации отвечает представление сфальсифицированных данных.
Eventual physical checks of containers are effected where deemed necessary. Когда необходимо, проводится физическая проверка содержания контейнеров.
Death penalty may also be imposed where such act has resulted in the death of a person. Может быть также вынесен приговор смертной казни в том случае, когда такое деяние привело к гибели человека.
Secure commitments from responsible stakeholders to take action to prevent or reduce exposure where risks to children are identified. Реализация усилий, позволяющих добиться того, чтобы ответственные заинтересованные субъекты взяли на себя обязательства по принятию мер для предотвращения или уменьшения воздействия химических веществ в тех случаях, когда выявлены риски для здоровья детей.
Many LDCs currently find themselves trapped in a vicious cycle where low trade volumes lead to insufficient transport services and vice versa. Сейчас многие НРС оказались в заколдованном круге, когда низкие объемы торговли обусловливают недостаточное транспортное обслуживание, и наоборот.
No agreement had been reached on recommendations under agenda item 5, but that was normal in cases where Governments felt strongly. Не удалось достичь договоренности по рекомендациям в рамках пункта 5 повестки дня, что является нормальным явлением в тех случаях, когда правительства занимают твердые позиции.
Currently one-point transactions, where the bank finances goods as they enter into a borrower's warehouse, still predominate. Нынешние одномоментные операции, когда банк предоставляет финансирование под товары, поступающие на склад заемщика, все еще преобладают.
Economists have found a strong link between human capital and economic growth, where human capital is measured according to economically relevant skills. Экономисты выявили тесную связь между человеческим капиталом и экономическим ростом, когда человеческий капитал оценивается по экономически значимой квалификации.
The system is applicable to trucks and containers where goods cannot be removed without leaving obvious traces or breaking Customs seals. Система применяется к грузовым автомобилям и контейнерам, когда грузы невозможно изъять, не оставив явных следов или сняв таможенные печати и пломбы.
But where domestic authorities are unwilling or unable to prosecute violators at home, the role of the international community becomes crucial. Однако в тех случаях, когда национальные органы не хотят или не имеют возможности преследовать нарушителей в своей стране, роль международного сообщества становится особенно важной.
The retreat was convened by the Secretary-General following previous practice where participants spoke informally in their individual rather than national capacity. Выездная встреча была организована Генеральным секретарем с учетом сложившейся ранее практики, когда участники неформально высказывали свое мнение, выступая скорее в индивидуальном, чем в официальном качестве.
This is especially important in situations where there is a large humanitarian assistance programme, requiring the presence of a humanitarian coordinator. Это особенно важно в тех случаях, когда осуществляются крупные программы гуманитарной помощи, требующие присутствия координатора гуманитарной деятельности.
In situations where domestic work is considered informal, the only means of settling disputes is through amicable settlements. В ситуациях, когда труд домашней прислуги считается неформальным, единственным способом разрешения возникающих споров является достижение полюбовных договоренностей.
In many cases, particularly where displacement is prolonged, returning IDPs find others living on and using their lands. Во многих случаях, особенно когда перемещение затягивается, ВПЛ по возвращении домой обнаруживают, что на их землях уже живут другие люди.
Moreover, even where the laws or judicial institutions are adequate to address the task, authorities sometimes resist their implementation. Кроме того, даже когда законы или судебные учреждения способны регулировать эти вопросы, власти нередко сопротивляются выполнению принятых решений.
At the same time, there are instances where inclusive participation has been rejected or undermined. В то же время бывают случаи, когда всестороннее участие подвергается запретам или ограничениям.