Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
In those cases where individual human rights violations nevertheless occur, there is an effective system of legal protection. В тех случаях, когда отдельные нарушения прав человека все-таки происходят, в распоряжении жертв имеется действенная система судебной защиты.
The Committee also recommended that lawyers should be present in all cases where individuals are questioned by the police. Комитет также рекомендовал обеспечивать присутствие адвокатов во всех случаях, когда лица допрашиваются сотрудниками полиции.
This applies in any event where the force employed causes death or serious physical injury. Это относится ко всем случаям, когда применение силы влечет за собой смерть или тяжкие телесные повреждения.
There had been one instance where compensation had been ordered against a respondent, who had failed to pay. Имел место случай, когда ответчику было предписано выплатить компенсацию, а он ее не выплатил.
In cases where no domestic norm existed, it was necessary to refer to the Constitution and to the relevant international instruments. В тех случаях, когда внутренняя норма отсутствует, необходимо обращаться к Конституции и соответствующим международным документам.
Discretionary provisional reliefs were important in insolvency cases, where even a brief delay might prejudice creditors and others. Виды временной судебной помощи, предоставляемой по усмотрению суда, имеют важное значение в случаях несостоятельности, когда даже малейшая задержка может причинить ущерб кредиторам и другим лицам.
But there might be circumstances where perishable goods, for example, should be immediately sold. Однако могут возникнуть обстоятельства, когда, например, скоропортящиеся товары следует продать немедленно.
Subparagraph (a) dealt with a situation where a local proceeding was already in existence. Подпункт (а) касается ситуации, когда местное производство уже проводится.
The Working Group had therefore sought to limit the exclusion to cases where the insolvency proceeding was subject to special rules. Поэтому Рабочая группа желала бы ограничить действие этого исключения теми случаями, когда на производство по делам о несостоятельности распространяются специальные нормы.
This could be dealt with as part of pre-trial proceedings, and would not necessarily be confined to situations where the accused is absent. Этот вопрос может быть включен в предварительное производство и не обязательно будет ограничиваться ситуациями, когда обвиняемый отсутствует.
According to the principle of complementarity, the Court would exercise jurisdiction only where national systems were unable or unwilling to prosecute transgressors. Согласно принципу взаимодополняемости Суд будет осуществлять юрисдикцию только в тех случаях, когда национальные системы не могут или не хотят возбуждать дела против правонарушителей.
The principle of complementarity must be respected, where national courts were able and willing to prosecute the perpetrators of crimes. Принцип комплементарности должен соблюдаться, когда национальные суда в состоянии и готовы наказывать виновников преступлений.
Complementarity in relation to national jurisdiction meant that the Court would play an important role where national criminal justice was unavailable or ineffective. Дополнительность в отношении национальной юрисдикции означает, что суд может играть важную роль в тех случаях, когда национальная уголовная юстиция отсутствует или работает неэффективно.
It must be complementary to national criminal justice systems in cases where trial procedures might not be available or effective. Он должен быть взаимно дополняемым к национально уголовным система правосудия в тех случаях, когда судебные процедуры не являются возможными или являются неэффективными.
Examples were needed of cases where the Convention or other international human rights conventions had taken precedence. Следует привести примеры, когда Конвенция или иные международные конвенции по правам человека имели преимущественную силу.
This is an example where international standards cannot be framed in such a way as to deal with every eventuality. Это - один из примеров, когда международные стандарты нельзя сформулировать таким образом, чтобы учесть все непредвиденные обстоятельства.
By analysing those cases where the code from Automatic Coding is incorrect, we will identify systematic errors. Анализ всех случаев, когда автоматически присвоенный код является неправильным, позволит нам определить систематические погрешности.
He wished to stress that while Governments had primary responsibility for protecting the children under their jurisdiction, there were cases where political will or ability failed. Он хотел бы подчеркнуть, что, хотя правительства несут основную ответственность за защиту детей в соответствии со своими законодательствами, бывают случаи, когда политическая воля или надлежащие возможности отсутствуют.
It can be beneficial in making a claimant reconsider arrest in doubtful circumstances or where arrest may be contemplated as a means of applying unreasonable pressure. Может оказаться целесообразным заставить истца пересмотреть свое требование об аресте в сомнительных обстоятельствах или в том случае, когда арест может использоваться в качестве меры для оказания необоснованного давления.
And where tensions do arise, there may be ways of reducing them. В тех же случаях, когда такие коллизии действительно возникают, можно вполне найти способы их смягчения.
There were, however, extreme situations where chaos or the weakness of the State prevented Governments from affording the protection required. В то же время бывают чрезвычайные ситуации, когда неразбериха или слабость государства не позволяют правительствам предоставлять требуемую защиту.
In very exceptional cases, where the amount of administrative services is limited, a lower rate is agreed to. В особо исключительных случаях, когда объем административного обслуживания ограничен, применяется более низкая ставка.
The situation has reached the point where it appears necessary to raise the matter directly with the Council. Ситуация достигла такой стадии, когда представляется необходимым привлечь к этому вопросу непосредственное внимание Совета.
This requirement shall not apply where no other State Party has jurisdiction under article 5. Это требование не применяется в тех случаях, когда ни одно государство-участник не обладает юрисдикцией на основании статьи 5.
The law further provides for sanctions only against the purchaser, in cases where transactions are carried out without the approval of the Ministry. Кроме того, в случаях, когда сделки проводятся без разрешения министерства, закон предусматривает санкции только в отношении покупателя.