Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
This provision also applies in cases where personnel have immunity from the jurisdiction of national courts of the area of operation. Кроме того, это положение применяется в тех случаях, когда сотрудники обладают иммунитетом от юрисдикции национальных судов в районе операций.
While not actively engaged in the process, UNAMA monitored polling where requested by local authorities. Хотя МООНСА и не принимала активного участия в процессе, она следила за проведением выборов, когда соответствующий запрос поступал от местных властей.
This is particularly important in cases such as the occupied territories of Azerbaijan where the State responsible seeks to deny responsibility. Это особенно важно в таких случаях, как случай с оккупированными территориями Азербайджана, когда государство, ответственное за совершение правонарушения, пытается отрицать свою ответственность.
The country can reap real benefits only where there is demand for our new technologies. Реальную выгоду страна будет получать только тогда, когда наши новые технологии будут иметь спрос, когда они будут востребованы на рынке.
There are also cases where the Tribunal will award compensation even if the impugned decision is not set aside. Кроме того, в ряде случаев Трибунал присуждает компенсацию даже в том случае, когда оспариваемое решение не отменяется.
For the military components, this often included providing for direct physical protection in situations where civilians could be under threat of physical violence. Обязанности военных компонентов нередко включают обеспечение непосредственной физической защиты в ситуациях, когда гражданские лица могут оказаться под угрозой физического насилия.
Moreover, even where consent is given, it may not always translate into full commitment to the mediation process. Более того, даже когда согласие получено, оно не всегда сопровождается полной приверженностью сторон посредническому процессу.
This is of particular importance in cases where the conflict has been engendered by a lack of trust. Это особо важно в тех случаях, когда конфликт происходит из-за отсутствия доверия.
The suspension of diplomatic ties is particularly regrettable in cases where there is no unlawful action by the other country. Приостановка дипломатических отношений вызывает особое сожаление в случаях, когда другая страна не совершала никаких противоправных действий.
There are added complexities where such institutions receive support from foreign States and entities. Дополнительные проблемы возникают в тех случаях, когда такие учреждения получают поддержку от иностранных государств и субъектов.
Admissibility of out of Court statement in piracy cases where maker is unavailable Допустимость внесудебных заявлений в делах о пиратстве в тех случаях, когда явка субъекта не обеспечена
This caused a situation where landlords sometimes could not financially justify keeping the apartments in basic repair. Это привело к ситуации, когда собственники в некоторых случаях не способны финансово обеспечить базовый ремонт квартир.
The Party concerned also contends that where administrative law does not provide sufficient protection, persons affected by a project have rights to preventive action under civil law. Соответствующая Сторона также утверждает, что в тех случаях, когда административное право не обеспечивает достаточной защитой, лица, затрагиваемые проектом, в соответствии с гражданским законодательством имеют право на превентивные меры.
These meetings will be organized in cooperation with the main partners, including the respective river basin commissions, where applicable. Эти совещания будут организованы в сотрудничестве с основными партнерами, включая, когда возможно, комиссии соответствующих речных бассейнов.
Alternative requirements shall only be recognised where this is explicitly allowed by RID/ADR/ADN. Альтернативные требования признаются только тогда, когда это прямо допускается МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
These arrangements have worked well where the actors involved have common goals, clear comparative advantages and complementary political leverage, and coordinate effectively. Эти схемы хорошо зарекомендовали себя в тех ситуациях, когда действующие лица преследуют общие цели, имеют четкие сравнительные преимущества и дополнительные политические рычаги, а также эффективно координируют свои усилия.
In cases where access and monitoring is possible, UNAMI staff continue to encounter notable discrepancies between the project design and its implementation. В тех случаях, когда возможности доступа и мониторинга существуют, сотрудники МООНСИ по-прежнему сталкиваются с заметными несоответствиями в данных, касающихся разработки и осуществления проектов.
In some cases where hospitals and clinics have been established in the rural areas quite often the services offered are of lower quality. В некоторых случаях, когда больницы и поликлиники открывались в сельских районах, они зачастую предоставляли услуги более низкого качества.
The IMF and the World Bank have implemented this policy where no proof of usage is required. МВФ и Всемирный банк применяют такой порядок в тех случаях, когда не требуется подтверждения использования льгот.
For example, information, awareness-raising and educational campaigns would appear to have special applicability in cases where exploitation is often made possible through misinformation. Например, в ситуациях, когда эксплуатация зачастую становится возможной благодаря дезинформации, особое значение, как представляется, имеют информация и кампании по повышению уровня осведомленности и просвещению общественности.
The relevant States must facilitate this opportunity, where it is the free will of the internally displaced persons concerned. Соответствующие государства должны содействовать реализации этой возможности в тех случаях, когда это отражает свободную волю соответствующих внутренне перемещенных лиц.
It should address issues such as amnesty and reconciliation where relevant and include commitments and guarantees for the protection of human rights. В соглашении следует уделить внимание таким вопросам, как амнистия и примирение, когда это целесообразно, и предусмотреть обязательства и гарантии для защиты прав человека.
The European Union hopes that the Council will continue to follow such developments and take action where necessary. Европейский союз надеется, что Совет будет и впредь следить за подобными событиями и принимать меры в тех случаях, когда это необходимо.
Measures are taken at various levels in order to account for and, where necessary, secure related materials. На различных уровнях принимаются меры для учета и, в случаях, когда это необходимо, обеспечения сохранности соответствующих материалов.
When laws, even where they exist, are not enforced, social tolerance for exploitation is likely to increase. Когда не обеспечивается применение даже существующих законов, возрастает вероятность повышения терпимости общества к эксплуатации.