Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
Feasibility: The decision concerns only the content of a message where telematics are applied voluntarily. Осуществимость: Данное решение касается содержания сообщения только в тех случаях, когда средства телематики применяются на добровольной основе.
This is another instance where the GM has decided to aggregate two related outcome areas. Это еще один пример, когда ГМ решил объединить два взаимосвязанных конечных результата.
The organization will have to watch the progress towards complete adoption of the Standards where transitional provisions have been applied. В тех случаях, когда предусмотрено применение переходных положений, Организации необходимо будет проследить за ходом работ и убедиться в завершении внедрения стандартов.
UNIDO has applied the provision for measuring the revenue from voluntary contributions where agreements were signed prior to 2010. ЮНИДО применяет это положение для оценки поступлений по линии добровольных взносов в тех случаях, когда соглашения были подписаны до 2010 года.
Youth are also among the most marginalized groups of society, particularly where unemployment is concerned. Молодежь также относится к наиболее маргинализированным группам общества, особенно когда речь идет о безработице.
Even in cases where national referrals occurred, the follow-up by some national authorities was found to be poor. Даже в тех случаях, когда дела передавались национальным властям, меры, принимавшиеся некоторыми из них, оказывались неудовлетворительными.
In cases where actual measurements are not feasible, data collection could be carried out using questionnaire-based surveys. В случаях, когда фактические измерения не представляются возможным, сбор данных может осуществляться в рамках обследования с использованием анкет.
The thorny question of the role of the international community in situations where there is a lack of national consensus must also be addressed. Необходимо также обсудить деликатный вопрос о роли международного сообщества в ситуациях, когда не удается достичь национального консенсуса.
The Court's role in the maintenance of international peace and security is further enhanced where Member States accept its compulsory jurisdiction. Роль Суда в поддержании международного мира и безопасности еще более усиливается, когда государства-члены признают его юрисдикцию для себя обязательной.
The Group notes that this is another case where a total lack of transparency suggests possible violations of the embargo. Группа отмечает, что это - еще один случай, когда отсутствие транспарентности предполагает возможные нарушения эмбарго.
Prioritization helps to determine when, where and how system messages are delivered. Установление очередности помогает определить, когда, где и каким образом поступают системные сообщения.
But in cases where criminal activities come into play, accountability should always be the guiding principle. В тех случаях, когда вскрываются уголовные действия, подотчетность неизменно должна быть руководящим принципом.
In addition, where illegal trade has taken place, licensing systems have been used to take action against offenders. Кроме того, в тех случаях, когда незаконная торговля имела место, системы лицензирования использовались для принятия мер в отношении нарушителей.
Production or consumption involving mercury shall qualify as an essential use where: Производство или потребление, касающееся ртути, квалифицируется как основной вид использования в случаях, когда:
Third, they should avoid the use of fire in any circumstance, except where clearly required in immediate self-defence. В-третьих, они ни при каких обстоятельствах не должны допускать применения огнестрельного оружия за исключением случаев, когда это явно необходимо для самообороны.
This procedural innovation enables core proceedings to go forward even where there are attempts to interfere with the administration of justice. Эта процессуальная новация позволяет продолжать основное разбирательство даже в том случае, когда имеют место попытки вмешательства в процесс отправления правосудия.
Defence counsel have been funded by UNODC in those cases where defendants lack representation. Адвокат защиты финансируется ЮНОДК в случаях, когда у обвиняемых нет защитника.
States should also have in place provisions to allow for humanitarian exemptions where assets are frozen pursuant to the resolution. Государства также должны иметь положения, предусматривающие изъятия по гуманитарным основаниям, когда активы замораживаются в соответствии с резолюцией.
Additionally teams if required, may be created this way or disbanded where they are no longer required. Дополнительные группы могут создаваться в случае необходимости на этой основе или расформировываться, когда потребность в них отпадает.
Such approval may be issued in advance where an invoice has been submitted in due form. Такое разрешение может выдаваться заранее, когда была представлена должным образом оформленная счет-фактура.
SP301 In the last sentence, at the end, add", except where special provision 363 applies". СП301 В конце последнего предложения добавить", кроме случаев, когда применяется специальное положение 363".
Non-binding memorandums of understanding (MOUs) are also increasingly common and are typically applicable to situations where trade between the party States is affected. Не имеющие обязательной силы меморандумы о договоренности (МОД) также становятся все более популярными и, как правило, применяются в ситуациях, когда затрагивается торговля между государствами-участниками.
However, there are instances where policy coherence may not be feasible. Однако случаются ситуации, когда согласованность политики может оказаться нецелесообразной.
Horizontal arrangements can be found in cases where the policies being considered are administered by different ministries. Горизонтальные связи прослеживаются в тех случаях, когда различные области политики проводятся различными министерствами.
UNCTAD, ICN and OECD advocate for separation of powers, where the investigative and adjudicative processes have strictly different roles. ЮНКТАД, МСК и ОЭСР выступают за разграничение полномочий, когда процессы расследования и вынесения судебных решений выполняют совершенно различные функции.