Similarly, the joint marketing efforts of the region have been successful where nearby countries have complementary attractions. |
Подобным образом, совместные маркетинговые мероприятия стран региона были успешными в тех случаях, когда близлежащие страны имеют взаимодополняющие достопримечательности. |
Coordination, where it works well, can add value to our efforts. |
Координация, когда она бывает эффективной, может сделать наши усилия более ценными. |
At the customer's discretion a preliminary selection procedure can also be applied in cases where verification of potential suppliers' qualifications is needed. |
По усмотрению клиентов может быть организован предварительный отбор в тех случаях, когда необходимо удостовериться в надежности потенциальных поставщиков. |
Mobile phones, especially when processed in large volumes where economies of scale can be applied, are a good source of metals. |
Мобильные телефоны являются хорошим источником металлов, особенно при переработке в больших количествах, когда достигается эффект масштаба. |
The Executive Secretary will also consult with contributors, especially in cases where contributions to the Trust Fund are earmarked with conditions. |
Исполнительный секретарь проводит также консультации с донорами, особенно в тех случаях, когда взносы в Целевой фонд выплачены на определенных условиях. |
Hence these quantities would possibly not be addressed in the party's phase-out strategy in cases where that was necessary. |
Соответственно, эти количества потенциально могут оказаться неучтенными в стратегии Стороны по поэтапному выводу из обращения в тех случаях, когда в этом есть необходимость. |
These clean agent alternatives were therefore used only where the cleanliness requirement warranted the much higher cost. |
Поэтому эти "чистые" альтернативы используются лишь в тех случаях, когда более высокие затраты оправданы по соображениям "чистоты". |
Parties should be encouraged to report their releases even in instances where only air emissions are estimated. |
Сторонам следует предоставлять информацию о своих выбросах даже в тех случаях, когда делаются оценки только по выбросам в атмосферу. |
The compilation covers only mandatory party reporting except where there are options for either mandatory or voluntary approaches. |
В подборку включены лишь положения, касающиеся обязательной отчетности Сторон, за исключением тех случаев, когда могут иметь место как обязательные, так и добровольные подходы. |
"Implement programmes, recommendations and guidelines on the prevention of occupational exposure relating to permitted uses where potential exposures are of concern". |
"осуществляет программы, рекомендации и руководящие принципы по предотвращению воздействия на рабочем месте, связанного с разрешенными видами применения, когда потенциальное вызывает обеспокоенность". |
High quality education boosts people's self-reliance, particularly where curricula are flexible, updated and designed to reflect the demands of the labour market. |
Высококачественное образование укрепляет у людей уверенность в своих силах, особенно когда учебные программы являются гибкими, современными и разработанными так, чтобы отражать спрос на рынке труда. |
In particular, the Commission needs to consider the ramifications of preparing financial statements where the going concern basis does not apply. |
В частности, Комиссии необходимо рассмотреть последствия подготовки финансовых ведомостей в тех случаях, когда неприменим критерий «непрерывное функционирование». |
Another closely related topic to the above is transparency, where the decisions, reasoning and policies of the competition agency are made public. |
Еще одной темой, тесно связанной с вышеуказанными факторами, является прозрачность, когда решения, их мотивы и политика органов по конкуренции подлежат обнародованию. |
There are various examples where such a situation has led to water inequity between tourists and neighbouring communities jeopardizing subsistence needs of local communities. |
Существуют многочисленные примеры, когда это приводило к неравенству между туристами и соседними общинами в вопросах доступа к воде, что ставило под угрозу выживание местного населения. |
Even where the State's economic role through direct ownership of productive assets has declined significantly, State enterprises have still remained an important economic force. |
Даже в тех случаях, когда роль государства в экономике, реализуемая посредством прямой собственности на производственные активы, значительно сокращается, государственные предприятия по-прежнему остаются серьезной экономической силой. |
However, there are developments on units for specific purposes, where both cooling and heating is needed. |
При этом ведутся разработки агрегатов для конкретных целей, когда требуется и охлаждение, и обогрев. |
This information was included where available; in case a range is given, not all sources are listed. |
Эта информация (при наличии) была добавлена; в случаях, когда указан диапазон, перечислены не все источники. |
More can be done to strengthen the existing systems for data collection and analysis and to introduce new measures where required. |
Можно сделать еще больше для укрепления существующих систем сбора и анализа данных и для внедрения новых мер, когда это необходимо. |
At the same time, these resources should be supplemented by external support where necessary. |
В то же время такие ресурсы должны дополняться внешней поддержкой, когда это необходимо. |
However, where considered feasible, MDSF logistics support will be co-located with the AFISMA support locations. |
Однако в тех случаях, когда это практически осуществимо, материально-техническое снабжение МСОБ будет осуществляться на основе совместного размещения соответствующих подразделений со вспомогательными подразделениями АФИСМА. |
The Committee observed instances where investigations took more than one year to conclude. |
Комитету известно о случаях, когда расследование длилось более одного года. |
This is particularly relevant in cases where a non-State actor is preying upon the civilian population. |
Это имеет особенно большое значение в тех случаях, когда какой-либо негосударственный субъект варварски обращается с гражданским населением. |
Other receivables represent prepayments on contracts where goods or services are yet to be delivered or rendered. |
Прочая дебиторская задолженность представляет собой предоплату по контрактам в тех случаях, когда еще не обеспечены поставка товаров или оказание услуг. |
These publications must also have longevity where their content remains relevant and valid for more than a 12-month period to be defined as inventory. |
Эти публикации должны также быть рассчитаны на длительный срок использования в тех случаях, когда их содержание по-прежнему сохраняет актуальный характер на протяжении периода, превышающего 12 месяцев, с тем чтобы они могли классифицироваться как товарно-материальные запасы. |
Advances of cash assistance represent transfers of cash assistance where implementing partners have not yet met performance obligations as specified by UNICEF. |
Авансы в счет денежной помощи представляют собой денежные переводы в тех случаях, когда партнеры-исполнители еще не выполнили требования в плане результативности работы, предъявляемые ЮНИСЕФ. |