Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
Steps were also being taken to limit detention pending trial where that could be done without endangering public security. В стране также предпринимаются шаги для ограничения содержания под стражей в ожидании суда, в тех случаях, когда это можно сделать без ущерба для общественной безопасности.
There are also limited cases where Australia exercises jurisdiction over acts by nationals and non-nationals committed abroad. Кроме того, существуют отдельные случаи, когда Австралия осуществляет юрисдикцию в отношении деяний, совершенных гражданами и негражданами за границей.
This may arise in circumstances where the application of relevant legislation would have anomalous, unjust, or otherwise unacceptable consequences. Это может произойти в обстоятельствах, когда применение соответствующего законодательства привело бы к неадекватным, несправедливым или неприемлемым по иным причинам последствиям.
Violence is used where necessary to enforce women's compliance with these impositions. Когда необходимо добиться более четкого соблюдения женщинами этих навязанных правил, используется насилие.
Yet another type of priority conflict is where one of the secured creditors is the depositary bank itself. Третий вид коллизии приоритетов возникает в том случае, когда одним из обеспеченных кредиторов является сам депозитарный банк.
However, such jurisdiction was considered to exist in cases of serious crime where prosecution would be in the interest of the world community. Однако считается, что такая юрисдикция действует в случае совершения серьезных преступлений, когда судебное преследование отвечает интересам мирового сообщества.
Secondly, the phrasing of article 40 implied that the legislators had in mind bilateral treaties where implementation was dependent on reciprocity. Во-вторых, формулировка статьи 40 подразумевает, что законодатели имеют в виду двусторонние договоры, когда их осуществление зависит от взаимности.
An exception was made in cases where a teenager was arrested while committing a criminal offence. Исключение делается в случаях, когда подростка задерживают во время совершения уголовного преступления.
This situation generally occurs in circumstances where unexpected evidence emerges or evidence is tendered without proper notice. Такая ситуация, как правило, складывается в обстоятельствах, когда доказательства появляются неожиданно или представляются без надлежащего уведомления.
Even where they are elected, their autonomy is limited by the exercise of power by holders of central government office. Даже в тех случаях, когда такие органы избираются, их самостоятельность ограничивается центральным правительством.
This is helpful when people live at the margin - where cutting spending means foregoing food or medicines. Это помогает, когда люди живут на пределе - когда сокращение расходов означает отказ от продуктов питания или лекарств.
Others expressed a preference for limiting this provision to cases where there was danger to the lives of migrants. Другие делегации отдали предпочтение ограничению этого положения случаями, когда существует угроза для жизни мигрантов.
Notwithstanding subsection (2) of this section, where Несмотря на подраздел 2 настоящего раздела, в тех случаях, когда:
Even where political and security conditions are favourable, the operational challenges for United Nations peace operations are daunting. Даже тогда, когда политические условия и условия безопасности благоприятны, миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций сопряжена с большими оперативными трудностями.
It will link those activities to the monitoring of delivery rates in order to take action where needed to improve delivery. Он будет связывать эту деятельность с мониторингом коэффициентов осуществления, чтобы принимать меры, когда это необходимо, для повышения результативности.
Three of these States have developed to the point where they are now responsible for refugee status determination. Три из них достигли такого уровня, когда они сами несут ответственность за определение статуса беженца.
Projects in support of agricultural intensification and diversification would promote small-scale irrigation where feasible, promote improved cultivation practices and small animal production. Проекты, нацеленные на поддержку в области интенсификации и диверсификации сельского хозяйства, будут предусматривать поощрение, когда это представляется экономически целесообразным, мелкомасштабной ирригации, а также внедрения усовершенствованных методов возделывания культур и мелкого животноводства.
It would be impossible to give effect to human rights in a context where the culture of impunity persisted. Невозможно обеспечить соблюдение прав человека в условиях, когда сохраняется безнаказанность.
One NGO had quoted a case where someone had been held for six years without trial. Одна НПО привела случай, когда некое лицо оставалось под стражей без суда в течение шести лет.
In every case where a person who had allegedly disappeared had been found dead, the authorities had launched an inquiry. Во всех случаях, когда лица, которые считались исчезнувшими, были найдены мертвыми, власти проводили расследование.
The concept of risk was important where there was no question of fault. Концепция риска играет важную роль в тех случаях, когда вопроса о вине не возникает.
Such guarantees may be of particular importance where the main or sole customer of the project company is a government monopoly. Такие гарантии могут иметь особое значение в том случае, когда основным или единственным потребителем проектной компании является какая-либо правительственная монополия.
It would be particularly important to make that distinction in cases where third-party receivables were transferred to private individuals rather than Governments. Особенно важно проводить это разграничение в тех случаях, когда дебиторская задолженность третьих лиц передается частным лицам, а не правительствам.
Mr. ESTRELLA FARIA (International Trade Law Branch) said that the Secretariat had contemplated a situation where only one bidder might be interested. Г-н ЭСТРЕЛЬЯ ФАРИА (Сектор права международной торговли) говорит, что Секретариат рассматривал ситуацию, когда интерес к проекту может проявлять лишь один участник торгов.
Those authorities should be set aside only where they were not discharging their duty or doing so inadequately. Эти органы должны ликвидироваться лишь в тех случаях, когда они не в состоянии выполнять свои обязанности или делают это не должным образом.