Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
Elimination of certain elements occurred principally where no or very few results were reported by country offices. Исключение определенных элементов производилось главным образом в тех случаях, когда представительства в странах сообщали об отсутствии результатов или весьма незначительных результатах.
Ms. Coliver cited several examples where access to information produced significant and concrete results in addressing corruption around the world. Г-жа Коливер привела несколько примеров, когда доступ к информации дал серьезные и конкретные результаты в борьбе с коррупцией в разных странах мира.
However, where sanctions became necessary, they should be targeted in support of clear objectives and implemented in a balanced way. Однако когда санкции становятся необходимыми, они должны вводиться адресно для достижения ясных целей и применяться взвешенно.
A proposal was made that that power should be limited to cases where a party had abused the challenge procedure repeatedly. Было внесено предложение ограничить это право случаями, когда одна из сторон неоднократно злоупотребляет процедурой отвода.
This raised the question of possible distortions that could arise in cases where distributions were skewed or had long tails. В связи с этим возник вопрос о возможных искажениях, которые могут возникнуть в тех случаях, когда распределение ассиметрично или имеет длинные «хвосты».
With reference to those historical acts, compensation had been proposed where they had been carried out on an invalid basis. С учетом этих актов прошлого в тех случаях, когда они проводились на незаконной основе, предлагалась выплата компенсации.
Compared to the previous report submitted in 2002, where 345 members from 89 countries were filed. По сравнению с предыдущим докладом, представленным в 2002 году, когда насчитывалось 345 членов из 89 стран, в настоящее время произошло небольшое увеличение числа членов.
The United Nations system has also committed itself to assisting countries where national capacities are limited. Система Организации Объединенных Наций также взяла на себя обязательство оказывать содействие странам в тех случаях, когда национальные возможности ограничены.
Disincentive effects might also occur in cases where gratis personnel have more favourable conditions of employment than regular staff. Дестимулирующий эффект может возникать и в тех случаях, когда безвозмездно предоставляемые сотрудники имеют более благоприятные условия службы по сравнению со штатными сотрудниками.
This is particularly the case where market prices are not always easily established, such as in health and education. Это особенно касается тех случаев, когда рыночные цены не всегда легко установить, как, например, в сфере здравоохранения и образования.
They are not limited to situations where some or many States act in concert. Они не ограничены ситуациями, когда некоторые или многие государства действуют согласованно.
In some other cases a declaration is needed only where the ratifying State wishes to make use of permitted exclusions, exceptions or modifications. В определенных других случаях заявление требуется тогда, когда ратифицирующее государство желает воспользоваться разрешенными исключениями, изъятиями или изменениями.
Furthermore, the waiver was not limited to situations where there had been no jurisdictional or procedural breach by the arbitrators. Кроме того, упомянутый отказ охватывает не только ситуации, когда арбитрами не было допущено каких-либо юрисдикционных или процедурных нарушений.
This had been the case in Afghanistan where there was ongoing voluntary and involuntary repatriation. Это явление имело место в Афганистане, когда там происходила добровольная и недобровольная репатриация.
It should not be allowed to obscure the normal situation where the victim State continues to be validly represented at the international level. Нельзя допускать внесения путаницы в обычную ситуацию, когда у потерпевшего государства сохраняются полномочные представители на международном уровне.
Others are unilateral (reservations in cases where a treaty is silent, suspension of treaty provisions). Другие носят односторонний характер (т.е. представляют собой оговорки в тех случаях, когда в самом договоре такое не предусматривается или приостанавливается действие положений договора).
The example was given of situations where an electronic signature would be used for authenticating a browser. В качестве примера было упомянуто о ситуациях, когда электронная подпись может использоваться для удостоверения подлинности программы просмотра.
Little evidence exists of follow-up activities, except for those where the UNDP has developed the expertise. Практически отсутствуют примеры последующей деятельности, за исключением тех случаев, когда ПРООН накопила определенный полезный опыт.
Action was therefore being taken to refurbish existing prisons and to build new ones where necessary. Поэтому принимаются меры для модернизации существующих и строительства новых тюрем, когда это необходимо.
A typical example is where a grantor has granted security rights in the same asset to two different lenders. Типичным примером этого является случай, когда лицо, предоставляющее право, предоставило обеспечительные права в одном и том же активе двум различным ссудодателям.
Another even more complex situation is the one where some authority is actually involved in the acts of violence against women. Положение еще более усугубляется в том случае, когда должностные лица сами причастны к совершению актов насилия в отношении женщин.
Coordination and harmonization of the various human rights protection mechanisms is necessary, particularly where their spheres of activity overlap and include aggravated discrimination. Необходимы координация и согласование действий между различными механизмами защиты прав человека, в частности в тех случаях, когда имеет место дублирование их деятельности в связи с многоаспектной дискриминацией.
That is especially the case as regards emerging issues, where a strong foundation of shared understanding facilitates international debate. Это особенно очевидно в связи с новыми проблемами, когда прочная основа общего понимания способствует международной дискуссии.
The Committee notes that this is yet another instance where the proposed redeployment did not materialize. Комитет отмечает, что это еще один случай, когда предлагаемая передача должностей на практике реализована не была.
There are plans to put in place legislation intended to protect cultural property even where the property is in private hands. Существуют планы по принятию законов, призванных обеспечивать защиту культурной собственности даже в тех случаях, когда эта собственность находится в частных руках.