Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
These contributions enabled WFP and its partners to continue supplying critical food assistance in operations where support from traditional sources was not sufficient. Эти взносы позволили ВПП и ее партнерам продолжить предоставлять жизненно важную продовольственную помощь в тех случаях, когда поддержка из традиционных источников была недостаточной.
The representative of the Russian Federation noted that it was necessary to move to a situation where the Unit was funded from the regular budget. Представитель Российской Федерации отметил, что необходимо переходить к ситуации, когда группа будет финансироваться из регулярного бюджета.
There are cases where attempts to cluster loosely related programmes and projects have resulted in fewer outcomes. Имели место случаи, когда объединение слабо связанных друг с другом программ и проектов приводило к достижению менее значительных результатов.
Exceptionally, and where circumstances warrant, the State will grant refugee status to a group, in accordance with the law. В исключительных случаях, когда того требуют обстоятельства, государство признает статус беженца за группой лиц в соответствии с законом .
Please provide detailed information on all cases where diplomatic assurances have been provided and accepted by the State party. Просьба представить подробную информацию обо всех случаях, когда дипломатические заверения были предоставлены и приняты государством-участником.
There are examples of case law where parties in private litigation have placed reliance on the Constitution. Существуют примеры прецедентного права, когда стороны основывались на Конституции при решении частных споров.
The Minister may also request the Ombudsman to investigate any such case, where he considers it desirable in the public interest to do so. Министр может также попросить Уполномоченного провести расследование любого дела, когда он считает это целесообразным в государственных интересах.
She enquired about the regular procedure in cases where a detainee was found to have been mistreated. Она спрашивает, какова обычная процедура в тех случаях, когда установлено, что задержанный подвергался ненадлежащему обращению.
It prohibited refoulement except where the individual concerned posed a threat to the country's security or had been convicted of a serious offence. Он запрещает возвращение за исключением случаев, когда соответствующее лицо угрожает безопасности страны или было осуждено за совершение тяжкого преступления.
The delegation was not aware of any cases where asylum-seekers had had difficulty obtaining legal assistance. Делегации не известны случаи, когда у просителей убежища возникали бы проблемы с получением помощи адвоката.
Another delegation noted the synergy of co-location and asked what measures were taken to ensure synergy in cases where regional offices were not co-located. Другая делегация отметила эффект синергии при размещении отделений в одном месте и попросила проинформировать ее о мерах, которые принимаются в целях достижения аналогичного эффекта в тех случаях, когда региональные офисы находятся в разных местах.
Even where such agreements have existed, collaboration has often been reduced to a management arrangement for project implementation. Даже в тех случаях, когда такие соглашения существовали, сотрудничество нередко сводилось к формированию механизмов управления осуществлением проектов.
There are cases where regional programmes finance single-country interventions with no significance for other countries. Имеются примеры того, когда региональные программы финансируют мероприятия в отдельных странах, которые не оказывают какого-либо воздействия на другие страны.
In cases where projects are located with the regional service centre, they should have dedicated project management capacity. В тех случаях, когда проекты осуществляются через посредство регионального сервисного центра, они должны получать выгоды в результате использования целевого потенциала в деле управления проектами.
In cases where projects are located within the regional service centre, they should have dedicated project management capacity. Когда проекты базируются в региональных центрах обслуживания, они должны обладать конкретным управленческим потенциалом.
In cases where criminal procedures have been opened against prison personnel, their employment in the service is terminated. В тех случаях, когда уголовные дела возбуждаются против сотрудников тюрем, они увольняются из системы пенитенциарной службы.
In circumstances where the Bill recognizes polygamous marriages it provides for their registration. В тех случаях, когда законопроект признает полигамные браки, он предусматривает необходимость их регистрации.
In cases where it cannot provide such assistance itself, it provides information on appropriate places to turn. В тех случаях, когда Управление не может оказать такую помощь самостоятельно, оно предоставляет информацию о соответствующих местах, куда можно обратиться.
The principle also does not apply where the Customary Law of Lesotho governs the parties concerned. Этот принцип также не применяется в тех случаях, когда соответствующие вопросы решаются на основании норм обычного права Лесото.
The father's quota applies in cases where both parents have earned a right to parental benefit. Отцовская квота применяется в тех случаях, когда оба родителя заслужили право на родительские льготы.
Abortion is only considered under the circumstances where a mother's life is in danger. Аборт разрешен только в обстоятельствах, когда жизнь матери находится под угрозой.
In civil cases, the conventions can be invoked in areas where domestic legislation is lacking. В гражданских делах практика ссылки на конвенции применяется в том случае, когда национальными законами ничего не предусмотрено.
The Public Service Commission does play a role in certain international appointments where government support is requested. Комиссия по государственной службе играет определенную роль в некоторых назначениях на международном уровне, когда требуется поддержка со стороны правительства.
For instance, the offence of criminal damage to private property becomes a crime where an aggravating circumstance is established. Таким образом, правонарушение, связанное с причинением серьезного вреда частной собственности, становится уголовным преступлением, когда имеет место отягчающее обстоятельство.
In cases where an aggravating circumstance could be established, the prosecution rate was 100 per cent. В случаях, когда были выявлены отягчающие обстоятельства, уровень привлечения к уголовной ответственности составил 100%.