| In situations where an emergency affects several countries, a regional humanitarian coordinator may also be appointed. | В случаях, когда чрезвычайная ситуация затрагивает несколько стран, может быть также назначен региональный координатор по гуманитарной помощи. |
| At the same time, the Department will closely monitor situations where it is possible that additional humanitarian requirements may arise. | Вместе с тем Департамент будет внимательно следить за ситуациями, когда существует вероятность возникновения дополнительных гуманитарных потребностей. |
| This is being done in some cases using existing or new designs where feasible. | Это делается в некоторых случаях, когда это допускается существующими и новыми конструкциями космических аппаратов. |
| This procedure is only followed in cases where the trial court finds it difficult to reach a verdict. | Такая процедура используется только в тех случаях, когда суд затрудняется вынести приговор. |
| Such an agency should be empowered to initiate legal action in cases where mediation failed. | В частности, он заявил, что это учреждение могло бы возбуждать судебное дело в случаях, когда посредничество не дало никаких результатов. |
| However, where minority languages were weaker, that might not be the case. | Однако это невозможно в тех случаях, когда языки меньшинств недостаточно развиты. |
| In cases where indigenous peoples have been removed from their ancestral lands there are risks of loss of cultural identity. | В тех случаях, когда коренные народы выселяются с земель их предков, возникает опасность утраты ими культурной самобытности. |
| Mr. van Boven had asked about cases where indigenous peoples had been tricked into giving up their legitimate property rights. | Г-н ван Бовен спрашивал о случаях, когда коренные народы обманом заставляли отказываться от их законных имущественных прав. |
| That argument was understandable where the Government, the administration and the judiciary were concerned. | Этот аргумент вполне понятен, когда речь идет о правительстве, административных и судебных органах. |
| The second example considers a less extreme case, where only four quality characteristics differed, wrinkle-free being one of them. | Во втором примере рассматривается менее экстремальный случай, когда различными являются лишь четыре качественные характеристики, одной из которых является несминаемость ткани. |
| In those cases where voting rights apply to persons below 18, this General Comment becomes of decisive importance. | В тех случаях, когда право голоса распространяется на лиц моложе 18 лет, указанное замечание общего порядка приобретает важнейшее значение. |
| Partnerships work best where Government has a positive social agenda and non-governmental organizations and community-based organizations are strong and independent. | Деятельность партнерств бывает наиболее эффективной в тех случаях, когда правительства располагают позитивной социальной повесткой дня, а неправительственные организации и организации на уровне общин являются сильными и независимыми. |
| Such occurrences often result from the impact of local concentrations of human populations where activities such as deforestation trigger land slides or flooding. | Подобные бедствия зачастую являются последствиями концентрации населения в одном месте, когда такие виды деятельности, как вырубка лесов, вызывают оползни или наводнения. |
| The development of missing railway links, where proven economically viable, should be encouraged. | Следует поощрять создание недостающих связующих железнодорожных линий в тех случаях, когда для этого имеются веские экономические основания. |
| This problem would be compounded where there is little real effective devaluation of the exchange rate. | Эта проблема усугубляется в тех случаях, когда при девальвации обменного курса мало учитывается реально существующее положение. |
| In those cases where the actual origin of the prohibited items had been established, investigations revealed the use of fake end-user certificates. | В тех случаях, когда фактическое происхождение запрещенных товаров удалось выявить, в результате расследований было установлено, что использовались фальшивые сертификаты конечного потребителя. |
| Some data may be omitted and others added by interpretation, interpolation and extrapolation where raw data do not exist. | Одни данные могут быть опущены, а другие - когда исходных данных нет - добавлены путем интерпретации, интерполяции и экстраполяции. |
| There are notable developing country successes where domestic reforms have provided increased dynamism to international trade and investment. | Некоторые развивающиеся страны добились заметных успехов в тех случаях, когда внутренние реформы привели к усилению динамизма международной торговли и инвестиций. |
| In cases where there were no transboundary effects, standard setting should be left to national Governments. | В тех случаях, когда трансграничных последствий не возникает, вопросы введения стандартов должны оставаться прерогативой национальных правительств. |
| Issues that remained to be addressed included the question of the Strategic Framework or UNDAF in cases where there was no functioning Government. | В числе нерешенных вопросов можно назвать вопрос о стратегической основе или РПООНПР в тех случаях, когда отсутствует функциональное руководство. |
| Elsewhere, in cases where the consequences of the crisis have been less severe, fiscal policy remains generally restrictive. | В других странах в тех случаях, когда кризис повлек менее тяжелые последствия, бюджетная политика в целом остается ограничительной. |
| This is particularly likely to be the case where the a crisis appears develops very suddenly. | Это особенно вероятно в случаях, когда ситуация весьма внезапно переходит в кризис. |
| Indeed, China has arrived at a point where its impact on the global economy is systemically important. | В действительности, Китай подошел к тому состоянию, когда его воздействие на глобальную экономику имеет системное значение. |
| For, where access to natural resources is concerned, China is more than willing to discard its non-interference doctrine. | Поскольку, когда речь идет о доступе к природным ресурсам, Китай больше чем готов отказаться от своей доктрины невмешательства. |
| There have been many more instances where, resources permitting, the international community could have acted more forcefully to stop internal conflict. | Можно привести гораздо больше случаев, когда международное сообщество, если бы оно располагало необходимыми ресурсами, могло бы действовать более решительно для прекращения внутренних конфликтов. |