Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
In specific cases, where the pledge was deemed uncollectable, write-off action would be required. В конкретных случаях, когда признается невозможность получения объявленного взноса, требуется решение о его списании.
The invoices of the contractor had been reduced for instances where performance had not achieved contract requirements. Сумма выставленных подрядчиком счетов была сокращена с учетом тех случаев, когда качество услуг не соответствовало требованиям контракта.
It must resist the use of force in situations where wisdom is needed. Она должна противодействовать применению силы в ситуациях, когда необходима мудрость.
There were also incidents where different Liberian government armed groups fought each other for loot and control of resources. Имели место также случаи, когда разные вооруженные группировки либерийского правительства вступали в схватку друг с другом за награбленное и контроль над ресурсами.
In cases where the Council's decisions are deliberately flouted, the Council must not shrink from an appropriately vigorous response. В тех случаях, когда решения Совета нарушаются преднамеренным образом, Совет должен принимать адекватные и решительные меры реагирования.
Provision of interest is limited in some insolvency laws to situations where the value of the security exceeds the amount claimed. В некоторых законах о несостоятельности уплата процентов ограничивается теми ситуациями, когда стоимость обеспечения превышает сумму требования.
No special rules are required for the situation where one party has fully performed its obligations. Для случая, когда одна сторона полностью исполнила свои обязательства, никаких специальных правил не требуется.
This draft paragraph deals with cases where both the originator and the addressee use the same communication system. Этот проект пункта касается случаев, когда и составитель, и адресат используют одну и ту же коммуникационную систему.
There were cases where that could be justified by purely technical or legislative considerations. Были случаи, когда такая мера оправдывалась соображениями чисто технического или законодательного порядка.
The position may be different where the rights and obligations in issue arise directly on the international plane. Эта позиция может оказаться иной, когда рассматриваемые права и обязательства возникают непосредственно в международной плоскости.
Damages to the school infrastructure constitute additional financial constraints on UNRWA, particularly in cases where schools have been repaired more than once. Ущерб, причиненный школьной инфраструктуре, обусловливает дополнительные финансовые затруднения для БАПОР, в частности в тех случаях, когда школы ремонтировались по несколько раз.
This is even more justified, because of the independence of the judiciary, in cases where the alleged offender is a politician. Это тем более оправдано - в силу независимости судебной системы - в случаях, когда предполагаемым правонарушителем является политик.
Absence of reply includes where respondent left blank or indicated "not applicable". Ь Пустыми графами в колонках ответов обозначены случаи, когда респондент не дал ответа или указал, что вопрос к нему не относится.
This is to say a situation where one or more people get better off without anyone getting worse off. Речь идет о ситуации, когда улучшается положение одного или более человек не за счет ухудшения положения каких-либо других.
These may include where the debtor has acted fraudulently, engaged in criminal activity, violated employment or environmental laws and. К таким обстоятельствам могут относиться случаи, когда должник совершал мошеннические действия, участвовал в преступной деятельности, нарушал трудовое или экологическое законодательство.
In the expert meeting, several cases had been reported where certified products from developing countries had to be sold as conventional products. В ходе совещания экспертов были приведены примеры случаев, когда сертифицированные продукты из развивающихся стран продавались как традиционная продукция.
The recording may be preserved in official archives where it possesses exceptional documentary character. Запись может храниться в официальных архивах, когда она имеет исключительно важный документальный характер.
When and where these changes will become manifest is very uncertain, so precautionary preparations are essential. Предсказать, когда и где конкретно это произойдет, очень трудно, поэтому необходимо принять меры предосторожности.
This is particularly relevant where there is the possibility of selling the business as a going concern. Это имеет особое значение в случаях, когда имеется перспектива продажи предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы.
This was expressed to be particularly important where dissenting creditors could be bound to the plan. Отмечалось, что это особенно важно в том случае, когда план может быть навязан имеющим возражения кредиторам.
We have already witnessed some cases where the courageous involvement of regional organizations and countries in peacekeeping operations facilitated the peace-building process in the affected region. Мы уже были свидетелями ряда случаев, когда активное участие региональных организаций и стран в миротворческих операциях содействовало процессу миростроительства в пострадавшем регионе.
Public prosecutors may also decide to freeze claims and rights in cases where it is necessary to avoid delay. Государственные обвинители также могут постановить заморозить требования и права по делам, когда возникает необходимость избежать задержки.
The law also provides for the cases where care is provided without the consent of the person. Законом также предусмотрены случаи, когда помощь предоставляется без согласия конкретного лица.
Ms. Kurbanova said that the children of single mothers in cases where the father was unknown were citizens. Г-жа Курбанова говорит, что дети матерей-одиночек являются гражданами в тех случаях, когда отец неизвестен.
Responding adequately where conflicts develop a regional dimension increasingly requires a regional focus rather than a solely country-specific approach of political decision makers. В тех случаях, когда конфликт приобретает региональные масштабы, реагирование на него должно осуществляться на региональном уровне, а не в рамках странового подхода, применяемого теми, кто принимает политические решения.