There are cases where an individual is not always in control of which options are received. |
Есть случаи, когда человек не всегда контролирует принимаемый для себя выбор. |
That's where they kill more people than they really need to. |
Это когда убивают куда больше людей, чем нужно. |
So where were your colleagues when they went missing? |
Так где находились ваши товарищи, когда вы потеряли с ними связь? |
And where were those lords when Storm's End starved? |
И где же были эти лорды, когда голодал Штормовой Предел? |
When you catch up with Lomax, tell him where you got it. |
Билли, когда догонишь Ломакса, расскажи ему, откуда ты его взял. |
A void left where heart once beat, when Sura was taken from me. |
Пустота, которая осталась там, где раньше билось сердце, когда у меня отняли Суру. |
And just think, this is where Helen Keller used to eat when she went here. |
Просто подумайте, о том что Хелен Келлер ела здесь, когда училась. |
So how to choose when and where? |
Так как же определить, когда и где это делать? |
She made her debut in television when she was 13 in telenovela Me Llaman Lolita where she portrays young Lolita Rengifo. |
Она дебютировала на телевидении, когда ей было 13 лет в теленовелле Они называют меня Лолитой где она изображает юную Лолиту Ренгифо. |
This is where I kept stuff when we lived here. |
Когда мы торговались, он лежал тут. |
The command is where you can add new inbound and outbound rules to your firewall. |
Эта команда используется всегда, когда добавляете новые правила входящего или исходящего трафика в ваш брандмауэр. |
Inserts a copy of the selected item where you drag-and-drop in the current document. |
Вставляет копию выбранного элемента, когда производится перетаскивание в текущем документе. |
Brown is perhaps best known for her work in the 1980s, where she often played a quintessential valley girl character. |
Браун, пожалуй, наиболее известна по своим работам в 1980-х годах, когда она часто играла характерных девушек долины. |
Sometimes, national authorities refuse to recognize and respect their obligations under international law, even where the State has voluntarily subscribed to the relevant treaties. |
Иногда национальные власти отказываются признавать и соблюдать свои обязательства по международному праву, даже тогда, когда государство добровольно присоединилось к соответствующим договорам. |
Option 2 provided for the additional situation where a party was under a legal duty of disclosure. |
Вариант 2 учитывает дополнительную ситуацию, когда одна из сторон несет юридическое обязательство раскрыть информацию об арбитражном решении. |
Cases may arise where it is necessary to carry small amounts of this material. |
Могут возникать случаи, когда необходимо транспортировать незначительное количество этого материала. |
At state level, where relevant. |
Когда целесообразно, на государственном уровне. |
First, it seeks with others to prevent the deterioration of conditions to the point where people are forced to flee. |
Во-первых, Управление вместе с другими организациями стремится не допустить ухудшения условий до такого состояния, когда люди вынуждены покидать свои места. |
In some cases where there is a problem, the inter-office vouchers may have to be kept pending investigation. |
В некоторых случаях, когда возникает какая-либо проблема, авизо внутренних расчетов могут задерживаться до завершения расследования. |
Furthermore, staff have been directed to obtain and document alternative confirmation of satisfactory delivery in those instances where receipt and inspection reports cannot be secured. |
Кроме того, сотрудникам Управления было предписано получать и документально оформлять альтернативное подтверждение удовлетворительной доставки товаров в тех случаях, когда подготовить отчет о поступлении и проверке товаров не представляется возможным. |
Conflict is more likely where governments rule without the consent of their people. |
Конфликт становится более вероятным в том случае, когда правительство правит без согласия своего народа. |
Alternative A covers situations where the successful bid is determined exclusively on the basis of the price. |
Вариант А касается случаев, когда выигравшая заявка определяется исключительно на основании цены. |
Alternative C covers the broadest situations where any criteria can be used in determining the successful bid. |
Вариант С является наиболее широким и касается случаев, когда для определения выигравшей заявки могут использоваться любые критерии. |
It intends to cover situations where no pre-selection, prequalification or pre-auction assessment or evaluation of initial bids is involved. |
Он рассчитан на те случаи, когда предварительный отбор, предквалификационные процедуры, предаукционный анализ или оценка первоначальных заявок не проводятся. |
He hoped that flexibility would be shown in cases where the link between items was not clear. |
Он надеется, что будет проявлена гибкость в случаях, когда связь между пунктами не будет ясной. |