In cases where the perpetrator was a foreigner, expulsion would only take place after a judicial review. |
В случаях когда правонарушителем является иностранец, высылка будет осуществляться только после судебного пересмотра соответствующего решения. |
There are also cases where men inherit less than women. |
Имеются также случаи, когда мужчины наследуют меньше женщин. |
This is clearly visible in periods of economic crisis, particularly where governments adopt austerity measures. |
Это особенно заметно в периоды экономических кризисов, когда правительства вынуждены принимать меры бюджетной экономии. |
In cases where the government is unable to register refugees or asylum seekers, UNHCR may assist or undertake registration activities. |
В тех случаях, когда правительство не в состоянии регистрировать беженцев или просителей убежища, УВКБ может помочь это организовать или провести регистрацию. |
There are, however, some notable cases where changes in income inequality can be attributed to a rise of the middle classes. |
Однако имеется ряд интересных случаев, когда изменения по показателям неравенства доходов были связаны с их увеличением у средних классов. |
That would facilitate the reporting in cases where the data from one type of source were not available. |
Это облегчит представление данных в тех случаях, когда данные по одному типу источников отсутствуют. |
This indicator is compiled in a specific manner where the administrative considerations prevail against those requiring statistical quality. |
Этот показатель рассчитывается особым образом, когда соображения административного порядка превалируют над соображениями статистического качества. |
Statement: Aim to adopt open, industry recognized, and international standards where available. |
Пояснение: стремиться соблюдать открытые, признанные отраслевые и международные стандарты в тех случаях, когда они имеются. |
The following example illustrates the case where the principal purchases all the required material inputs but does not perform any transformation. |
Следующий пример иллюстрирует случай, когда головное предприятие закупает все необходимые вводимые материальные ресурсы, но не выполняет какой-либо обработки. |
Example A2 illustrates the case where the principal purchases all the required material inputs and the supplier does not purchase any of the materials. |
Пример А2 иллюстрирует случай, когда головное предприятие закупает все необходимые материальные ресурсы, а поставщик не приобретает каких-либо материалов. |
For illustrative purposes one may examine firstly a case where these activities are recorded explicitly in the national accounts. |
В иллюстративных целях можно сначала рассмотреть случай, когда эта деятельность прямо учитывается в национальных счетах. |
The example in Table 5 shows a case where the use of IPP in production is managed by the contract producer. |
Пример в таблице 5 иллюстрирует случай, когда использование ПИС в производстве регулируется контрактным производителем. |
Women as family members, particularly where they become household heads due to an enforced disappearance, are in specific material, financial, psychological and legal needs. |
Женщины в качестве членов семьи, особенно в тех случаях, когда они становятся главами домашних хозяйств вследствие актов насильственного исчезновения, испытывают особые материальные, финансовые, психологические и правовые потребности. |
Relevant government institutions closely monitor the legislation and its implementation and accordingly propose amendments where necessary. |
Соответствующие государственные ведомства внимательно следят за законодательством и его осуществлением и, когда это необходимо, соответственно предлагают его изменение. |
Additionally, where an exit permit from the employer is required, migrants may be denied the right to leave the country. |
Кроме того, в тех случаях, когда от работодателя требуется разрешение на выезд, мигранты могут оказаться лишенными права покинуть страну. |
It also summarizes achievements where the impact of the Mechanism has gone beyond the obvious expectations. |
В ней также приводится краткая информация о достижениях в тех случаях, когда воздействие Механизма выходит за рамки очевидных ожиданий. |
This principle may facilitate cooperation even in cases where the liability of legal persons is only of civil and/or administrative nature. |
Этот принцип может облегчить сотрудничество даже в тех случаях, когда ответственность юридических лиц носит только гражданский или административный характер. |
There had been one case where a former President was acquitted under the said law. |
Известен один случай, когда бывший президент был оправдан на основании этой правовой нормы. |
In the cases where extradition was refused, the case must be considered for prosecution before the national authorities. |
В тех случаях, когда в выдаче было отказано, необходимо рассмотреть вопрос о преследовании в национальных органах. |
Increased penalties are applicable where the act of bribery has been committed by a public official. |
В тех случаях, когда подкуп совершается публичным должностным лицом, могут применяться более строгие меры наказания. |
Zimbabwe would not consider enforcing the remainder of a foreign sentence where extradition of a national is refused. |
В тех случаях, когда в выдаче того или иного гражданина было отказано, Зимбабве не рассматривает возможность отбывания оставшегося срока наказания, установленного иностранным судом. |
A case example was cited where declassified police records were provided to a requesting State. |
Имеется пример, когда рассекреченные документы полиции были переданы одному из государств на основании его запроса. |
That included age dispute cases where the person concerned was being treated as a child. |
Сюда относятся и случаи спорного возраста, когда с человеком обращаются, как с ребенком. |
He underlined that where customary law was contrary to the laws of the State, the latter prevailed. |
Он подчеркивает, что когда традиционное право противоречит законодательству государства, преимущественную силу имеет последнее. |
The courts also have the authority to order various types of protective measures during proceedings in cases where they deem it appropriate. |
Кроме того, в рамках производства по какому-либо делу суды обладают полномочиями назначать разнообразные виды защитных мер в тех случаях, когда они сочтут это необходимым. |