Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
In cases where the perpetrator was a foreigner, expulsion would only take place after a judicial review. В случаях когда правонарушителем является иностранец, высылка будет осуществляться только после судебного пересмотра соответствующего решения.
There are also cases where men inherit less than women. Имеются также случаи, когда мужчины наследуют меньше женщин.
This is clearly visible in periods of economic crisis, particularly where governments adopt austerity measures. Это особенно заметно в периоды экономических кризисов, когда правительства вынуждены принимать меры бюджетной экономии.
In cases where the government is unable to register refugees or asylum seekers, UNHCR may assist or undertake registration activities. В тех случаях, когда правительство не в состоянии регистрировать беженцев или просителей убежища, УВКБ может помочь это организовать или провести регистрацию.
There are, however, some notable cases where changes in income inequality can be attributed to a rise of the middle classes. Однако имеется ряд интересных случаев, когда изменения по показателям неравенства доходов были связаны с их увеличением у средних классов.
That would facilitate the reporting in cases where the data from one type of source were not available. Это облегчит представление данных в тех случаях, когда данные по одному типу источников отсутствуют.
This indicator is compiled in a specific manner where the administrative considerations prevail against those requiring statistical quality. Этот показатель рассчитывается особым образом, когда соображения административного порядка превалируют над соображениями статистического качества.
Statement: Aim to adopt open, industry recognized, and international standards where available. Пояснение: стремиться соблюдать открытые, признанные отраслевые и международные стандарты в тех случаях, когда они имеются.
The following example illustrates the case where the principal purchases all the required material inputs but does not perform any transformation. Следующий пример иллюстрирует случай, когда головное предприятие закупает все необходимые вводимые материальные ресурсы, но не выполняет какой-либо обработки.
Example A2 illustrates the case where the principal purchases all the required material inputs and the supplier does not purchase any of the materials. Пример А2 иллюстрирует случай, когда головное предприятие закупает все необходимые материальные ресурсы, а поставщик не приобретает каких-либо материалов.
For illustrative purposes one may examine firstly a case where these activities are recorded explicitly in the national accounts. В иллюстративных целях можно сначала рассмотреть случай, когда эта деятельность прямо учитывается в национальных счетах.
The example in Table 5 shows a case where the use of IPP in production is managed by the contract producer. Пример в таблице 5 иллюстрирует случай, когда использование ПИС в производстве регулируется контрактным производителем.
Women as family members, particularly where they become household heads due to an enforced disappearance, are in specific material, financial, psychological and legal needs. Женщины в качестве членов семьи, особенно в тех случаях, когда они становятся главами домашних хозяйств вследствие актов насильственного исчезновения, испытывают особые материальные, финансовые, психологические и правовые потребности.
Relevant government institutions closely monitor the legislation and its implementation and accordingly propose amendments where necessary. Соответствующие государственные ведомства внимательно следят за законодательством и его осуществлением и, когда это необходимо, соответственно предлагают его изменение.
Additionally, where an exit permit from the employer is required, migrants may be denied the right to leave the country. Кроме того, в тех случаях, когда от работодателя требуется разрешение на выезд, мигранты могут оказаться лишенными права покинуть страну.
It also summarizes achievements where the impact of the Mechanism has gone beyond the obvious expectations. В ней также приводится краткая информация о достижениях в тех случаях, когда воздействие Механизма выходит за рамки очевидных ожиданий.
This principle may facilitate cooperation even in cases where the liability of legal persons is only of civil and/or administrative nature. Этот принцип может облегчить сотрудничество даже в тех случаях, когда ответственность юридических лиц носит только гражданский или административный характер.
There had been one case where a former President was acquitted under the said law. Известен один случай, когда бывший президент был оправдан на основании этой правовой нормы.
In the cases where extradition was refused, the case must be considered for prosecution before the national authorities. В тех случаях, когда в выдаче было отказано, необходимо рассмотреть вопрос о преследовании в национальных органах.
Increased penalties are applicable where the act of bribery has been committed by a public official. В тех случаях, когда подкуп совершается публичным должностным лицом, могут применяться более строгие меры наказания.
Zimbabwe would not consider enforcing the remainder of a foreign sentence where extradition of a national is refused. В тех случаях, когда в выдаче того или иного гражданина было отказано, Зимбабве не рассматривает возможность отбывания оставшегося срока наказания, установленного иностранным судом.
A case example was cited where declassified police records were provided to a requesting State. Имеется пример, когда рассекреченные документы полиции были переданы одному из государств на основании его запроса.
That included age dispute cases where the person concerned was being treated as a child. Сюда относятся и случаи спорного возраста, когда с человеком обращаются, как с ребенком.
He underlined that where customary law was contrary to the laws of the State, the latter prevailed. Он подчеркивает, что когда традиционное право противоречит законодательству государства, преимущественную силу имеет последнее.
The courts also have the authority to order various types of protective measures during proceedings in cases where they deem it appropriate. Кроме того, в рамках производства по какому-либо делу суды обладают полномочиями назначать разнообразные виды защитных мер в тех случаях, когда они сочтут это необходимым.