Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
With regard to peace-keeping operations, his delegation noted with serious concern the number of cases where internal controls had obviously broken down. Что касается операций по поддержанию мира, то его делегация с серьезной озабоченностью отмечает ряд случаев, когда явно не сработали механизмы внутреннего контроля.
Victimization takes place even where both the employer and employee are of the same race. Такое преследование имеет место также в том случае, когда работодатель и работник принадлежат к одной и той же расе.
Number of livestock from livestock censuses provides an example where the trend line approach is applicable. Примером случая, когда может применяться линия тренда, является показатель поголовья скота, полученный в рамках переписи животноводства.
The tribunal's role should be limited to cases where national jurisdiction is unavailable or ineffective. Роль трибунала должна быть ограничена теми случаями, когда национальная юрисдикция отсутствует или является неэффективной.
Council reform may have reached the point where the gains to be had from further original exploration of the issues will be marginal. Реформа Совета, вероятно, достигла уже той отметки, когда успехи, ожидаемые от продолжения изначального исследования проблем, будут минимальными.
Except where express provision is made to the contrary, all courts are open courts. Все суды являются открытыми судами, исключая случаи, когда действуют противоположные правила.
These are intended to guide police officers in situations where they come into contact with persons who appear to require medical help. Они призваны служить руководством для полицейских в ситуациях, когда они входят в контакт с лицами, которым, по всей видимости, требуется медицинская помощь.
The United Nations and other international organizations could influence policies leading to the development of tele-health and distance education systems where needed. Организация Объединенных Наций и другие международные организации могут оказать влияние на политические подходы, которые приведут к развитию систем телемедицины и дистанционного образования в тех случаях, когда это необходимо.
In situations where conflicts had already begun, the Mechanism was entrusted to undertake peacemaking and peace-building functions. В тех же случаях, когда конфликты уже начались, Механизм призван выполнять функции по установлению и укреплению мира.
During the emergency the Council of Ministers may, where immediate action is required, issue ordinances which have the force of law. В период чрезвычайного положения Совет министров может, в том случае когда требуется принятие немедленных действий, издавать постановления, которые имеют силу закона.
The annex also provides for other cases where citizenship may be acquired by application. В приложении также предусматриваются другие случаи, когда гражданство может быть приобретено путем подачи ходатайства.
A warrant is not required where it is not reasonably practicable to obtain one, for example, in an emergency situation. Ордер не требуется, когда его практически невозможно получить, например, в чрезвычайной ситуации.
First, where the Department cannot obtain the relevant information upon request. Прежде всего тогда, когда Департамент не может получить соответствующую информацию по запросу.
Differential treatment between different groups or individuals is only permitted where the means employed is proportionate to a legitimate aim. Дифференцированный подход к различным группам или отдельным лицам допускается только в том случае, когда применяемые средства соразмерны законной цели.
There could be few situations where some restriction of rights was not called for in the general interest. Можно назвать всего лишь несколько ситуаций, когда, исходя из общих интересов на применение этих прав, не вводятся определенные ограничения.
It had separate powers to initiate proceedings under the race relations legislation in cases where it considered that persons were engaging improperly in discriminatory practices. Она конкретно наделена правом возбуждать процессуальные действия в соответствии с законодательством о межрасовых отношениях в тех случаях, когда она полагает, что те или иные лица совершают противозаконные дискриминационные действия.
The Joint Programme will thus make use of these mechanisms in situations where an intercountry approach would be optimal. Объединенная программа, таким образом, будет использовать эти механизмы в тех ситуациях, когда применение межстранового подхода будет наиболее целесообразно.
Furthermore, in cases where an environmental service is being provided, economic incentives can be created to reinforce that service. Кроме того, в тех случаях, когда оказываются природоохранные услуги, могут быть предусмотрены экономические стимулы для повышения эффективности таких услуг.
This might also help to overcome political obstacles where foreign ownership is an issue. Это могло бы также помочь устранить препятствия политического характера в тех случаях, когда речь идет о передаче предприятия иностранному владельцу.
Even where good data exist, the geographical coverage is in many cases neither consistent nor universal. Даже в тех случаях, когда имеются достоверные данные, масштабы географического охвата зачастую не отличаются ни единообразием, ни всеобщим характером.
It has proved to be easiest to create partnerships where the non-governmental organization system itself establishes networks and accredits representatives. Как показывает опыт, легче всего устанавливать партнерские отношения в тех случаях, когда вопросами создания сетей и аккредитации представителей занимается непосредственно система неправительственных организаций.
Acts of private persons may also be exempted where they have been authorized by national Governments. Изъятия могут допускаться также в отношении действий частных лиц в тех случаях, когда они получают полномочия от национальных правительств.
The Mission has confirmed many cases where judges grant such alternative measures arbitrarily, thereby distorting the principle of equality before the law. ЗЗ. Миссия зафиксировала многочисленные случаи, когда судьи применяли другие меры пресечения, фактически подрывая принцип равенства перед законом.
Such credits arise where aggregate costs in past mandate periods are less than the amounts assessed for those periods. Такие остатки образуются, когда совокупные расходы за истекшие мандатные периоды меньше сумм взносов, начисленных за эти периоды.
The aim has been to provide software packages where commercial software is not readily available. Задача заключается в подготовке пакетов компьютерных программ в тех случаях, когда соответствующие компьютерные программы на рынке отсутствуют.