Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
This has been a positive innovation, especially where UNHCR staff have completed the balanced scorecard jointly with implementing partners. Это позитивное нововведение, особенно в тех случаях, когда сотрудники УВКБ заполняют такие карточки со сбалансированными показателями совместно с партнерами-исполнителями.
The prevailing culture of impunity, where perpetrators are rarely arrested, prosecuted and punished, remains a major challenge in addressing this issue. Крупным вызовом при разрешении этой проблемы остается превалирующая культура безнаказанности, когда исполнители редко подвергаются аресту, преследованию и наказанию.
Except where the affected persons provide their genuine and fully informed consent, such transfer is forcible. За исключением случаев, когда затронутые лица дают подлинное и осознанное согласие, такое перемещение является насильственным.
In addition, supreme audit institutions of national governments may conduct IP-related audits, especially in cases where the IP is a government entity. Кроме того, высшие контрольно-ревизионные учреждения национальных правительств также могут проводить аудиторские проверки, связанные с деятельностью ПИ, особенно в тех случаях, когда ПИ являются государственными органами.
Major owned buildings also need to be divided into components where the useful lives of different components are substantially different. Кроме того, крупные здания, находящиеся в собственности, должны делиться на компоненты в тех случаях, когда срок полезного использования у разных компонентов существенно различается.
Troops, police and civilian personnel are being deployed in situations where time is truly of the essence. Военный, полицейский и гражданский персонал направляется на службу в ситуациях, когда время действительно имеет огромное значение.
In their national action plans, Governments should lead by example in those instances where they are directly responsible. В своих национальных планах действий правительства должны подавать соответствующий пример в тех случаях, когда они несут непосредственную ответственность.
Even where international investment agreements contain such exceptions, however, investor rights may trump them. Даже в тех случаях, когда международные инвестиционные соглашения содержат такие исключения, права инвесторов могут ограничивать их.
An issue of bias also arises where an arbitrator has an interest in the investor's business. Вопрос об отсутствии объективности также возникает в тех случаях, когда арбитр имеет заинтересованность в деятельности инвестора.
In particular, the provision contemplates an affected State's right of derogation where recognized under existing international human rights law. В частности, это положение предусматривает право пострадавшего государства на отступление от обязательств в тех случаях, когда это допускается действующими нормами международного права прав человека.
It was suggested that the role of deviant practice where a State seeks to alter an existing rule should be addressed in this regard. Было предложено рассмотреть в этой связи роль отклоняющейся от нормы практики в случаях, когда государство стремится изменить существующую норму.
The Sana'a Office of the Special Adviser of the Secretary-General on Yemen also provides local support where available. В тех случаях, когда это возможно, Канцелярия Специального советника Генерального секретаря по Йемену в Сане также оказывает поддержку на местах.
He has observed that Governments often treat businesses and civil society differently, even where no reasonable justification in accordance with international norms exists. Он отметил, что правительства часто обращаются с компаниями и гражданским обществом по-разному, даже тогда, когда для этого в рамках международных норм не имеется разумных оснований.
Domestic violence may also occur at work, where the workplace becomes a site of violence and associated behaviours. Бытовое насилие также может происходить и на рабочем месте в тех случаях, когда рабочее место становится местом совершения насильственных и сопутствующих насилию действий.
This is particularly important where information is shared across borders or between States. Это имеет особую важность в ситуации, когда обмен информацией носит трансграничный или межгосударственный характер.
This is particularly relevant where infrastructure managers are part of vertically integrated undertakings. Это особенно актуально в тех случаях, когда управляющие инфраструктурой входят в вертикально интегрированные предприятия.
In cases where the transit period is needed to be shorten then fees apply. В тех случаях, когда требуется сократить сроки доставки, предусматриваются дополнительные сборы.
The cases where the duties and taxes exceed the amount of the established guarantee level (Euro 60,000) are few. Случаи, когда пошлины и сборы превышают сумму установленного уровня гарантии (60000 евро), являются редкими.
In cases where the review is undertaken by the independent medical practitioner, the cost shall be borne by the Fund. В тех случаях, когда рассмотрение заключения проводится независимым врачом, соответствующие расходы покрываются Фондом.
It recalled historical examples where similar policies had led to hyperinflation. Он напомнил об исторических примерах, когда подобная политика приводила к гиперинфляции.
The publication of the redacted report is particularly important in cases where a listing was maintained. Доступ к отредактированному варианту доклада имеет особое значение в тех случаях, когда ту или иную позицию было решено сохранить в перечне.
In those cases where external recruitment is necessary, budgetary constraints are taken into account in the appointments made. В тех случаях, когда необходим внешний набор, назначения производятся с учетом бюджетных ограничений.
Need for risk mitigation became higher where entire contract payment was made on submission of shipping documents against Letter of Credit. Необходимость в снижении рисков возрастала в тех случаях, когда оплата по контракту в полном объеме производилась по аккредитиву против представления товарно-транспортных документов.
In recent years, the prudential regulator had communicated to the appropriate audit oversight body cases where auditors failed to comply with applicable obligations. В последние годы орган пруденциального регулирования стал сообщать в соответствующий орган по надзору за аудиторской деятельностью все случаи, когда аудиторы должным образом не выполняли свои обязанности.
2.4.2 Undertake pilot studies where deemed necessary Проведение экспериментальных исследований в тех случаях, когда это необходимо