There will be many very important cases where the information required by clients will still be built from pre-assembled data products. |
Будет много очень важных случаев, когда информация, запрашиваемая клиентами, все равно будет опираться на предварительно подготовленные данные. |
There are cases where so few dwellings are rented that rents actually paid cannot be regarded as typical. |
Имеются случаи, когда в аренду сдается столь небольшое число единиц жилья, что фактическая арендная плата не может рассматриваться в качестве типичной. |
Economic analyses can inform when and where to act and how to prioritize and allocate scarce resources. |
Информация о том, когда и где следует проводить соответствующую деятельность и каким образом определять приоритеты финансирования и выделять скудные ресурсы, может быть взята из экономических анализов. |
Some areas where substantial gains could be achieved will require up-front investments, at a time when available resources are scarce. |
Некоторые области, где можно было бы добиться существенной экономии, требуют стартовых инвестиций в тот момент, когда имеющиеся ресурсы ограничены. |
When interest lies in where events occur, the data referenced are referred to as point pattern data. |
Когда интерес представляет то, в каком месте происходят события, речь идет о данных точечного образа. |
The negative impacts of this effect can be more pronounced where capacity is already limited in government. |
Негативные последствия этого могут усугубляться в тех случаях, когда функциональные возможности правительств уже и без того ограничены. |
Furthermore, some investors were only interested in commercial profit, even where this was not consistent with sustainable forest management. |
Кроме того, ряд инвесторов заинтересованы лишь в коммерческой прибыли, даже когда это несовместимо с неистощительным лесопользованием. |
This was the case where the full value of forests and related ecosystems was not properly valued by the market. |
Это происходит в тех случаях, когда на рынке не проведена надлежащая оценка полной стоимости лесов и связанных с ними экосистем. |
In many countries, community-based forest management is spreading rapidly and represents an important strategy in supporting livelihoods where economic opportunities are severely limited. |
Во многих странах общинное управление лесным хозяйством приобретает стремительный размах и представляет собой важную стратегию в оказании поддержки жизнедеятельности в тех случаях, когда серьезно ограничены экономические возможности. |
The verification requirement was particularly important where ATMS methods were used by Parties to meet their mandatory commitments. |
Требование относительно проведения проверки имеет особое значение в тех случаях, когда для выполнения своих обязательств, подлежащих неукоснительному выполнению, Стороны используют методы, основанные на СУСВУ. |
He recalled the issue of off-shore wind operations in Germany where under some circumstances the electricity market price went negative. |
Он напомнил о проблеме морских ветроэнергетических установок в Германии, когда при определенных обстоятельствах рыночная цена вырабатываемой ими электроэнергии становится отрицательной. |
This is also true in the case paper-based systems, where traders are required to provide multiple and redundant forms. |
Это утверждение также справедливо и в случае систем бумажного документооборота, когда трейдерам необходимо представлять многочисленные и избыточные формы. |
There has also been a case where a journalist was murdered and no effective investigation took place. |
Отмечен также случай, когда один журналист был убит, а эффективное расследование так и не состоялось. |
FL also indicated that human rights defenders reported several instances where the judicial system was used against them in retaliation for their human rights work. |
ФЛ также указал, что правозащитники сообщили о нескольких случаях, когда судебная система была использована против них в отместку за их деятельность в области прав человека. |
In cases where the child is suspect or defendant assignment of an attorney is made obligatory. |
В тех случаях, когда ребенок является подозреваемым лицом или ответчиком, ему обязательно выделяют адвоката. |
Nonetheless, there are frequent situations where the right to peaceful assembly is restricted and discouraged. |
Тем не менее нередки ситуации, когда право на мирные собрания ограничивается и чинятся препятствия его осуществлению. |
It prohibits the conduct of scientific experiments on the body of any living human being, except where voluntary on his part. |
Закон запрещает проведение научных экспериментов над телом любого живого человека, за исключением случаев, когда он дает на это свое добровольное согласие. |
We have gone back to the position where some nations have decided to block the collective will of the world community. |
Мы вернулись к ситуации, когда некоторые государства принимают решение блокировать коллективную волю мирового сообщества. |
The Committee further regrets the lack of information on cases where the provisions of the Convention have been directly invoked in national courts. |
Комитет сожалеет далее по поводу отсутствия информации о случаях, когда положения Конвенции приводились в качестве прямых аргументов в национальных судах. |
One of those circumstances is where the complainant is incapable of understanding or appreciating the nature of the act. |
Одним из таких обстоятельств является ситуация, когда потерпевшая сторона не в состоянии понять или оценить характер совершенного акта. |
Overall, much uncertainty remains in identifying when and where the potential environmental and social costs of mining are too high. |
В целом остается большая неопределенность при выявлении того, когда и в каких случаях потенциальные экологические и социальные издержки горнодобывающей деятельности становятся слишком высокими. |
In Denmark, a nitrogen balance was being used, where farmers could construct farm balances online. |
В Дании баланс азота используется в настоящее время в тех случаях, когда фермеры могут составлять фермерские балансы в онлайновом режиме. |
As a result, where it was considered feasible, options were also provided without any farm-size threshold. |
В результате в тех случаях, когда это было сочтено целесообразным, были также предусмотрены варианты без ссылки на какие-либо пороговые значения размеров хозяйств. |
No technical exemption was required for steep slopes, where low-emission approaches could be used. |
В тех случаях, когда существует возможность применения подходов, обеспечивающих низкие выбросы, не требуется никаких технических исключений в отношении крутых склонов. |
The requirement for early participation, when all options were still open, should apply within each procedure where public participation was required. |
Требование в отношении участия на раннем этапе, когда открыты все возможности, следует применять в рамках каждой процедуры, в которой требуется участие общественности. |