Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
In cases where a hearing is requested, the administrative judge issues a decision within 180 days. В тех случаях, когда испрашивается слушание, административный судья принимает решение в течение 180 дней.
Major problems arise where a State could resort to different mechanisms of enforcement relating to one and the same incident. Основные проблемы возникают, когда то или иное государство имеет возможность использовать различные механизмы соблюдения тех или иных норм применительно к одному и тому же инциденту.
The expression "as the case may be" covers the hypothesis where a depositary exists. Выражение "в соответствующих случаях" покрывает ту ситуацию, когда существует депозитарий.
UNHCR and NGOs to intensify their cooperation to identify and address protection problems, especially where the latter have a field presence. УВКБ и НПО предлагается активизировать их сотрудничество для выявления и решения проблем защиты, особенно в тех случаях, когда у последних имеются представители на местах.
In view of these guidelines and international standards, the Special Rapporteur acts where: Учитывая эти руководящие принципы и международные стандарты, Специальный докладчик принимает меры в тех случаях, когда:
He suggested that regional autonomy might be an option where an ethnic minority was concentrated within a particular territory. Он предложил, что, когда этническое меньшинство сосредоточено в пределах конкретной территории, в качестве возможного варианта, пожалуй, могла бы выступать региональная автономия.
Many indigenous media workers were potentially at risk and worked in situations where they were threatened. Многие сотрудники средств массовой информации коренных народов потенциально подвергаются риску и осуществляют свою деятельность в условиях, когда над ними нависла угроза.
The same would apply in other contexts where the collective right to self-determination is claimed. Вышесказанное является верным и для других случаев, когда объектом претензии является коллективное право на самоопределение.
In the meantime, field offices could use existing software tools to prepare work plans where required. Между тем отделения на местах могли бы использовать для подготовки планов работы, когда это необходимо, существующее программное обеспечение.
The first is where the depositary bank is itself the secured creditor. Первая ситуация возникает тогда, когда депозитный банк сам выступает обеспеченным кредитором.
This is particularly so in cases where evidence is difficult to obtain. Особое значение ответ на такой вопрос имеет в случаях, когда доказательства трудно получить.
Thus, infrastructure service industries may not be competitive where there are regulatory restraints on competition in the activity concerned. Таким образом, инфраструктурные предприятия сферы услуг могут утрачивать свою конкурентоспособность в тех случаях, когда в сфере их хозяйственной деятельности вводятся нормативные ограничения на конкуренцию.
This will apply in any case where personal particulars are processed. Это имеет место в любом случае, когда обрабатываются личные данные.
This Recommendation applies in cases where a coded representation is required to specify the mode of transport. Настоящая Рекомендация применяется в тех случаях, когда имеется необходимость указания вида транспорта в кодированном виде.
In my opinion, the present situation on the market, where the seller dictates conditions to the buyer, is not normal. По моему мнению, нынешняя ситуация на рынке, когда продавец диктует условия покупателю, является ненормальной.
We also took the same steps in cases where, on request, we sent specific complaints to other bodies for consideration". Аналогичные меры мы принимали и в тех случаях, когда по получении запроса мы направляли конкретные жалобы на рассмотрение других органов".
It was of considerable use in promoting uniform interpretation by reference to international standards even where the text applied domestically. Ссылка на между-народные стандарты даже в тех случаях, когда текст применяется на внутренней основе, имеет сущест-венное значение для содействия единообразному толкованию.
The aim is to rationalize the division of labour between these entities, specifically in peace-building and particularly in cases where they are co-deployed. Цель состоит в том, чтобы обеспечить рациональное разделение труда между этими структурами, в частности в вопросах миростроительства и в особенности в случаях, когда осуществляется совместное развертывание.
Their use is vital in situations where ground-based infrastructure is unusable. Их применение жизненно важно в тех случаях, когда нельзя исполь-зовать наземные инфраструктуры.
Anti-dumping duties were originally intended to deal with a situation where production was seen as an activity which essentially took place within national frontiers. Антидемпинговые пошлины первоначально были предназначены для применения в условиях, когда производство рассматривалось как деятельность, осуществлявшаяся главным образом в пределах национальных границ.
The authorities are urged to ensure that the Royal Cambodian Armed Forces cooperate fully with law-enforcement authorities, especially in cases where soldiers are suspects. Властям настоятельно предлагается обеспечить полномасштабное сотрудничество Королевских вооруженных сил Камбоджи с правозащитными органами, особенно в тех случаях, когда подозреваемыми являются солдаты.
Monitoring groups and evacuation teams should be established to respond immediately in situations where human rights defenders are in grave and imminent danger. Для безотлагательного реагирования на случаи, когда существует серьезная и непосредственная угроза для правозащитников, следует создать группы мониторинга и группы эвакуации.
For this purpose specialists would be required for cases where specialist skills do not currently exist. Поэтому в тех случаях, когда для проведения расследования требуются навыки, которыми не обладают сотрудники Управления, необходимо будет привлекать специалистов.
They could also generate environmental benefits, especially where renewable genetic inputs can be effectively used to substitute for dependency on externally provided agrochemical inputs. Они могут также приносить экологические выгоды, особенно в тех случаях, когда возобновляемые генетические ресурсы могут быть с успехом использованы взамен агрохимических ресурсов, поставляемых извне.
A similar rationale applies to cases where grantors are deprived of defences or procedural rights that could be exercised under prior law. Аналогичные доводы применимы к ситуации, когда лицо, предоставившее право, лишается возражений или процессуальных прав, которыми оно могло пользоваться при прежнем законодательстве.