Such interrelationships are explicitly noted in this document only in cases where a particular proposal was presented in a broader context, typically in relation to institutional arrangements. |
Конкретные указания на такие взаимосвязи приводятся в настоящем документе лишь в тех случаях, когда конкретное предложение было представлено в более широком контексте, как правило в связи с институциональными механизмами. |
Meeting national technical standards, where applicable; |
с) соблюдение национальных технических стандартов, когда это применимо; |
Securing regional co-benefits to the extent possible, where applicable; |
е) обеспечение, когда это применимо, по мере возможности параллельных преимуществ на региональном уровне; |
The situation must be examined on a case-by-cases basis, particularly where the parents cannot agree on the joint exercise of custody. |
Ситуация должна рассматриваться на индивидуальной основе, в частности в тех случаях, когда родители не могут достичь согласия о совместном осуществлении надзора. |
In addition, to this the code allows for a moral damage to be compensated where the law expressly provides it. |
Помимо этого, кодекс допускает присуждение компенсации морального ущерба, когда это конкретно предусмотрено в законе. |
The baseline information provided in the work programme for 2008-2009 and 2010-2011 will be used to establish benchmarks, where available. |
Исходная информация, когда таковая имеется, предоставленная в программе работы на 2008-2009 и 2010-2011 годы, будет использоваться для установления контрольных показателей. |
Gender equity recognizes that different measures might be required for men and women where: |
Гендерная справедливость признает возможную необходимость принятия различных мер в отношении мужчин и женщин в тех случаях, когда: |
We will list examples of cases where notifications have been accepted with and without field measurements. |
Будут приведены примеры случаев, когда уведомления принимались с полевыми измерениями и без них. |
For ease of reading, figures have been restated in real terms only where there is a significant inflationary impact. |
Для простоты изложения документа цифры в нем пересчитываются в реальном выражении только в тех случаях, когда имеет место существенный инфляционный фактор. |
There are nonetheless situations where UNOPS may be asked to: |
Тем не менее возникают ситуации, когда ЮНОПС может быть предложено: |
The projected increase is modest compared to recent trends, where actual contributions consistently exceeded UNIFEM projections. |
Прогнозируемое увеличение является скромным по сравнению с показателями последних лет, когда фактический объем взносов постоянно превышал прогнозируемые ЮНИФЕМ показатели. |
WHO supports countries with technical advice on male circumcision where this would be an appropriate biomedical prevention strategy. |
ВОЗ оказывает помощь странам путем предоставления технических консультаций по вопросам обрезания мужчин в тех случаях, когда эта практика представляет собой надлежащую стратегию биомедицинской профилактики. |
Table 5 below shows a situation where a traditional processing industry is now composed of traditional producers as well as contractors. |
В таблице 5 ниже описывается ситуация, когда традиционная обрабатывающая промышленность в настоящее время состоит как из традиционных производителей, так и подрядчиков. |
They have recently been extended to the treatment of services out-sourced and delivered abroad where goods are not involved. |
В последнее время они стали распространяться на учет заказанных и предоставленных за границей услуг и в тех случаях, когда предметом операций товары не являются. |
These transit trade structures increase the importance of intra-firm transactions where transfer pricing may be an issue. |
Эти структуры транзитной торговли повышают важность внутрифирменных операций, когда трансфертное ценообразование может представлять собой проблему. |
This also applies to an invalid combination of answers where there are multiple options. |
Этот сценарий также применяется в отношении недействительной комбинации ответов, когда существует несколько вариантов ответа. |
In a handful of cases Local Authorities even disputed the Census results where they varied considerably from their own counts. |
В нескольких случаях местные органы даже оспаривали результаты переписи, когда они значительно отличались от их собственных подсчетов. |
We should use other networks and models where they are useful.); |
Мы должны использовать другие сети и модели в тех случаях, когда они оказываются полезными.) |
The exception time period shall not exceed 10 days except where there it is an overriding need to maintain energy supplies. |
Период действия разрешения не должен превышать 10 дней, за исключением тех случаев, когда существует острая необходимость в поддержании энергетических поставок. |
Under circumstances where full cost recovery cannot be achieved, the shortfall is funded by State or public funds. |
В случае когда полное возмещение затрат не может быть обеспечено, дефицит финансируется за счет государственных или общественных фондов. |
This is an area where financial incentives or improved conditions for staff could be beneficial for the organization. |
Это именно тот случай, когда финансовые стимулы или более благоприятные условия для персонала могли бы оказаться выгодными для организаций. |
Situations may arise where the different obligations complicate the transboundary EIA procedure. |
Могут возникать ситуации, когда различные обязательства усложняют процедуру трансграничной ОВОС. |
This would certainly be true in a worst-case scenario where the departure of AMISOM was accompanied by increased violence. |
Это, наверняка, произойдет при наихудшем сценарии, когда уход АМИСОМ будет сопровождаться эскалацией насилия. |
In cases where such court decisions exist, the Team recommends that the Committee give them due weight when reviewing the corresponding listing. |
Группа рекомендует, чтобы в тех случаях, когда такие судебные решения существуют, Комитет должным образом учитывал их при проведении обзора соответствующей позиции перечня. |
In situations where they are unwilling or unable to do so, humanitarian actors have an important subsidiary role to play. |
В ситуациях, когда они не готовы или не способны делать это, гуманитарные организации должны играть важную вспомогательную роль. |