Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
Consequently, the group has adjusted where necessary to address the fluidity of its operational environment. Таким образом, группировка корректирует, когда это необходимо, свою тактику с учетом изменения условий проводимой его оперативной деятельности.
This was particularly true where Al-Shabaab engaged in operations outside Somalia (see annex 2). Это особенно справедливо тогда, когда «Аш-Шабааб» принимает участие в операциях за пределами Сомали (см. приложение 2).
The exception to this general rule is where the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. Исключение из этого общего правила допустимо только в том случае, когда оценка была явно произвольной или сводилась к отказу в правосудии.
For accounting purposes, where UNOPS acts as a principal, the revenue is recognized in full on the statement of financial performance. Для целей бухгалтерского учета в случаях, когда ЮНОПС выступает в качестве принципала, поступления в полном объеме признаются в ведомости финансовых результатов деятельности.
Organizations also suggested that social benefits should only come into play in situations where consultants were employed for longer periods of time. Организации также отметили, что вопрос о социальных льготах уместно поднимать только в тех случаях, когда речь идет о найме консультантов на длительный период.
Other members may also be designated as co-lead members where the complexity of the chapter so justifies. Другие члены также могут быть назначены совместными ведущими, когда того требует сложность главы.
Another example is coral reef bleaching, where water clarity is a limiting factor for the use of satellite images. Еще один пример - это обесцвечивание коралловых рифов, когда прозрачность воды является фактором, ограничивающим использование спутниковых изображений.
However, in cases where those conditions might not be fulfilled, the Boltzmann-Gibbs statistical mechanics needed to be generalized. Тем не менее в тех случаях, когда эти условия не могут быть соблюдены, статистическая механика Больцмана-Гиббса нуждается в обобщении.
In active armed conflict scenarios, where these challenges are compounded, interventions on the protection of civilians by the protection cluster have seen results. В условиях продолжающихся вооруженных конфликтов, когда указанные трудности еще больше усугубляются, свою результативность доказали меры вмешательства по защите гражданского населения, осуществляемые представителями кластера обеспечения защиты.
Second, in criminal proceedings, legal aid should be provided "where the interests of justice so require". Во-вторых, в уголовном процессе юридическая помощь должна предоставляться тогда, "когда этого требуют интересы правосудия".
In situations where LARs cannot reliably distinguish between combatants or other belligerents and civilians, their use will be unlawful. В ситуациях, когда БАРС не могут надежно отличать комбатантов или других участников боевых действий от гражданского населения, их применение должно быть запрещено.
Delegating this process dehumanizes armed conflict even further and precludes a moment of deliberation in those cases where it may be feasible. Делегирование такого процесса машинам еще больше дегуманизирует вооруженный конфликт и исключает момент делиберации в тех случаях, когда она может быть практически возможной.
The results revealed a number of instances where historical trends were not fully considered in the formulation of the aviation budget. В итоге был выявлен ряд случаев, когда при составлении сметы расходов на воздушный транспорт динамика прошлых лет учитывалась недостаточно полно.
The Board noted instances where risks were not properly managed, resulting in delays in implementation. Комиссия отметила случаи, когда ненадлежащее управление рисками приводило к задержкам в осуществлении проекта.
The Board noted instances where the transfer occurred prior to such approval. Комиссия отметила случаи, когда передача происходила до получения санкции на это.
In situations where civilians faced immediate physical threats, peacekeepers could make an invaluable contribution to ensuring their physical safety. В ситуациях, когда гражданское население сталкивается с непосредственной угрозой физического воздействия, персонал операций по поддержанию мира может внести неоценимый вклад в обеспечение их физической безопасности.
In response, it was stated that there could be situations where rejecting a submission would be justified. В ответ было заявлено, что могут возникать ситуации, когда отклонение какого-либо представления будет оправданным.
The proposal was designed to address the issue arising in some States where actions against directors unnecessarily delayed the closure of insolvency proceedings. Цель этого предложения заключается в рассмотрении вопроса, возникающего в некоторых государствах, когда иски в отношении директоров излишне затягивают закрытие производства по делам о несостоятельности.
It was added that the draft provisions should enable notifications in all cases where such notifications were required by substantive law. Кроме того, было указано, что проект положений должен предусматривать возможность уведомлений во всех случаях, когда такие уведомления требуются согласно материальному праву.
Another view was that it referred only to instances where the content of the obligation would change. Согласно другому мнению, изменение имеет место только в тех случаях, когда изменяется содержание обязательства.
It was suggested that the words "where the law explicitly or implicitly requires" should be used instead. Было предложено использовать вместо этой формулировки слова "когда законодательство прямо или косвенно требует".
Yet another version was used in paragraph 7: "after consultation with the disputing parties where practicable". Еще один вариант содержится в пункте 7: "после проведения консультаций со сторонами спора, когда это практически возможно".
States should monitor this information and take action where markets have adverse impacts or discourage wide and equitable market participation. Государствам следует осуществлять мониторинг этой информации и предпринимать меры в случаях, когда рынок оказывает негативное воздействие или препятствует широкому и справедливому участию в его деятельности.
In addition, even where States have made good progress, the lack of relevant data means that such progress is not adequately reported. Кроме того, даже в случаях, когда государствам удается добиться существенного прогресса, отсутствие соответствующих данных означает, что о таком прогрессе невозможно представить надлежащую информацию.
Implementation of these recommendations has generally been weak even where recommendations are strong. Рекомендации комиссий в целом выполняются довольно слабо, даже когда речь идет о настоятельных рекомендациях.