Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
The so-called summary procedure applies only in cases where exceptional circumstances so require. Так называемое суммарное производство применимо только тогда, когда этого требуют исключительные обстоятельства.
In every situation where felt necessary the use of best available techniques is requested. Требование об использовании наилучших имеющихся методов устанавливается во всех случаях, когда это является необходимым.
This can occur, for example, where private entrepreneurs are prohibited from engaging in economic activities reserved for State monopolies. Это может происходить, например, в тех случаях, когда частным предпринимателям запрещается заниматься хозяйственной деятельностью, зарезервированной за государственными монополиями.
It also provides security for UNIKOM personnel and its installations where and when necessary. Он обеспечивает также, где и когда это необходимо, безопасность персонала и объектов ИКМООНН.
The Federal Government considers international criminal jurisdiction to be necessary everywhere where adequate criminal prosecution is not ensured at national level. Федеральное правительство считает, что международные уголовные суды необходимы во всех случаях, когда адекватное уголовное преследование на национальном уровне не обеспечивается.
In cases where proceedings or investigations were lengthy, the State did not wait until they had been concluded to provide compensation. В случаях, когда судебное разбирательство или расследование затягивается, государство предоставляет компенсацию, не дожидаясь их окончания.
The penalties laid down for assault appeared slight in cases where such acts had been committed to obtain confessions. Наказания, предусмотренные за преступные посягательства, когда таковые совершаются в целях получения признаний, представляются весьма мягкими.
Cases where such complaints went unanswered were the result of a bureaucratic error. Те случаи, когда ответы на жалобы не были получены, являются результатом бюрократических ошибок.
In cases where interim injunctions had not been cancelled, the GSS was obliged to abide by the Supreme Court's decision. В тех случаях, когда временные запреты не были отменены, ГСБ была вынуждена выполнять решения Верховного суда.
This conclusion is particularly evident where such methods of interrogation are used in combination, which appears to be the standard case. Такой вывод особенно очевиден в тех случаях, когда подобные методы допроса используются в сочетании, что, видимо, является обычной практикой.
In cases where neighbouring countries were accessible, many of the displaced chose to seek refuge across the border. В тех случаях, когда имелся доступ к соседним странам, многие из перемещенных лиц стремились найти убежище за границей.
He was even told about a case where burglars tried to pose as Taliban in order to avoid prosecution. Ему даже сообщили об одном случае, когда грабители попытались выдать себя за талибов, с тем чтобы избежать преследования.
One specific problem of enforcement applied in cases where a State could not exercise control over its territory. Одна конкретная проблема обеспечения соблюдения отмечается в случаях, когда государство не может осуществлять контроль на своей территории.
This would necessitate prioritization of strategies for action, especially where resources are not unlimited. Это предполагает необходимость расстановки программ действий по приоритетности, особенно в тех случаях, когда ресурсы ограничены.
The law further provides for sanctions only against the purchaser, in cases where transactions are carried out without the approval of the Ministry. Закон предусматривает также санкции только в отношении покупателя в тех случаях, когда операции совершаются без разрешения министерства.
Education grant entitlements applicable in cases where educational Размеры субсидии на образование, определенные для случаев, когда
A write-off action will be required in specific cases where a pledge is deemed uncollectible. В тех конкретных случаях, когда получение объявленных взносов считается нереальным, потребуется произвести их списание.
The Committee was informed of instances where children were held by settlers for some time, in circumstances causing very great concern to parents. Комитету было сообщено о случаях, когда поселенцы в течение некоторого времени удерживали детей, что вызвало огромные переживания родителей.
9.3.1. in cases where the Agreement already has entered into force, each country or regional economic integration organization Per Japan comment. 9.3.1 в случаях, когда Соглашение уже вступило в силу, каждая страна или региональная организация экономической интеграции С учетом замечаний Японии.
The Office of Internal Oversight Services believes that in cases where an institute is independent and apolitical, membership could be beneficial. Управление служб внутреннего надзора считает, что в тех случаях, когда такое учреждение является независимым и не занимается политикой, членство в нем могло бы быть полезным.
Although there have been substantial improvements in recent years, there are still situations where competitiveness between agencies reduces efficiency. Хотя за последние годы произошли значительные улучшения, все еще возникают ситуации, когда конкуренция между учреждениями наносит ущерб эффективности.
We are therefore at a crossroads where decisive action on the future of the information centres is needed. Таким образом, мы переживает тот переломный момент, когда необходимо принять решительные меры в отношении будущего информационных центров.
In addition, where they do not criminalize them, executive acts or orders greatly restrict those rights. Помимо этого, в тех случаях, когда они не криминализируют их, эти права существенным образом ограничиваются исполнительными актами или приказами.
Maximum use of rivers and canals for freight transport was encouraged, where commercially sensible. Максимальное использование рек и каналов для грузовых перевозок поощряется в том случае, когда это коммерчески целесообразно.
Up to 100% of the track charges can be paid where justified by environmental and other benefits. До 100% затрат на железнодорожную перевозку может оплачиваться в тех случаях, когда это оправдано экологическими и другими выгодами.