Note: Translation was not an issue in four cases, where there was no language barrier between the countries. |
Примечание: В четырех случаях, когда между странами не существовало языкового барьера, проблемы перевода не стояло. |
Occupation forces appear to have indiscriminately used excessive force in cases where there was no imminent threat to their lives. |
Как представляется, оккупационные силы неизбирательно применяют чрезмерную силу в случаях, когда отсутствует неминуемая угроза их жизни. |
That is tragic in these modern times, where the miracle of technology has empowered the world to effectively overcome the vestiges of our primitive existence. |
Это - трагедия современности, когда благодаря чудесам техники расширяются возможности мира эффективно преодолевать остаточные последствия нашего примитивного существования. |
Soon it will spill over into the international scene, where environmental victims will not be refugees, but survivors. |
В скором времени она выйдет на международный уровень, когда лица, пострадавшие от экологических бедствий, будут рассматриваться не как беженцы, а как оставшиеся в живых. |
c) Non-mandatory rules where the grantor is in possession |
с) Неимперативные нормы, когда активы находятся во владении лица, предоставляющего право |
The article stipulates those cases of urgent necessity where investigative actions may be carried out without a judicial decision. |
При этом оговариваются те случаи неотложной необходимости, когда следственное действие может быть произведено без судебного решения. |
It said that the multinational force was authorized under Security Council resolution 1546 to intern individuals "where necessary for imperative reasons of security". |
Оно заявило, что многонациональные силы, согласно резолюции 1546 Совета Безопасности, имеют право интернировать людей, "когда это настоятельно необходимо по соображениям безопасности". |
cases where specific environmental protection is required in particularly important areas. |
ё) случаи, когда требуется обеспечение конкретной экологической защиты в особо важных районах. |
Marriage, however, is one such example of where customary and religious laws are at odds. |
В то же время заключение брака является одним из случаев, когда нормы обычного и религиозного права вступают в коллизию. |
Direct discrimination arises where one groups is explicitly advantaged over another, for example, as may occur in the allocation of resources. |
Раздел З. Прямая дискриминация возникает в тех случаях, когда одна группа населения имеет явные преимущества перед другой, например при распределении ресурсов. |
Indirect discrimination arises where distinctions between groups are not clear but the impact of a policy favours one group over another. |
Косвенная дискриминация возникает в тех случаях, когда различия между группами не являются четкими, но при этом проводится политика благоприятствования по отношению к одной конкретной группе. |
This provision also covers those cases where environmentally hazardous (water-polluting) substances are packed into packagings sensitive to moisture. |
Это положение охватывает также случаи, когда опасные для окружающей среды (водозагрязняющие) вещества упаковываются в чувствительную к влаге тару. |
This would be in conformity with the principle that the present liability arrangements apply in cases where the event of damage is clear. |
Это будет соответствовать тому принципу, что нынешние договоренности об ответственности применяются в тех случаях, когда факт повреждения точно установлен. |
This would include inter alia goods where the transporter does not have information on the type of goods being transported. |
Эта категория будет, в частности, включать грузы в том случае, когда перевозчик не имеет информации о характере перевозимых грузов. |
Late submission can also have financial implications, particularly in cases where rush processing is required. |
Позднее представление может также иметь финансовые последствия, в частности в случаях, когда требуется срочная обработка. |
Examples are given below where OHCHR has provided assistance to help States ensure their legal framework is consistent with human rights norms. |
Ниже приводятся примеры, когда УВКПЧ оказывало помощь государствам в обеспечении соответствия их правовых основ нормам в области прав человека. |
Attention is also being paid to situations where security policies and measures may have environmental consequences. |
Кроме того, внимание уделяется тем ситуациям, когда политика и меры в области безопасности могут иметь экологические последствия. |
Information on anti-handling and/or anti-disturbance mechanisms where relevant. |
Информация об элементах неизвлекаемости, когда это уместно. |
The Constitution guarantees the right to invest for all, with limitations where 'national economic and social needs so require'. |
Конституция гарантирует всем право на осуществление инвестиций с установлением ограничений в тех случаях, "когда этого требуют национальные экономические и социальные потребности". |
Some of these recommendations are included under relevant provisions below, where it is deemed appropriate. |
Некоторые из этих рекомендаций, в тех случаях, когда это сочтено необходимым, приведены ниже в разделах, касающихся соответствующих положений. |
There have certainly been other cases in other countries where interfaith cooperation has resulted in effective peacemaking. |
Конечно, и в других странах были примеры, когда межрелигиозное сотрудничество доказывало свою эффективность в области миротворчества. |
A core task of the United Nations is to effectively manage conflicts where prevention fails. |
Важнейшей задачей Организации Объединенных Наций является эффективное урегулирование конфликтов в тех случаях, когда усилия по предотвращению не приносят результатов. |
The limits of the allocations were not exceeded except in one case, where the situation was beyond the control of UNHCR. |
За рамки выделенных ассигнований не выходили, за исключением одного случая, когда ситуация вышла из-под контроля УВКБ. |
The issue of coordination should better be analysed in the case of complex emergencies where a military component is present on the ground. |
Следует более предметно проанализировать вопрос о координации деятельности в сложных чрезвычайных ситуациях, когда на местах присутствует военный компонент. |
Refugees also encountered problems where documents issued by UNHCR or national eligibility committees were not recognized by national police. |
Кроме того, беженцы сталкивались с проблемами, когда документы, выданные УВКБ или национальными квалификационными комитетами, не признавались национальной полицией. |