Household food security is increasingly at risk in agricultural communities where women who are responsible for subsistence farming are falling ill. |
В общинах, занимающихся сельским хозяйством, продовольственная безопасность домашних хозяйств все чаще оказывается в опасности, когда женщины, на которых лежит ответственность за ведение натурального хозяйства, заболевают. |
The Guide discusses these concerns and, in those situations where the concerns appear to have merit, suggests solutions. |
Эти вызывающие обеспокоенность моменты обсуждаются в Руководстве, и для тех ситуаций, когда они представляются обоснованными, предлагаются соответствующие решения. |
Serbian law will apply only in rare cases where the applicable law or Federal law fails to cover a given situation or subject matter. |
Сербские законы будут применяться лишь в тех редких случаях, когда применимое право или федеральный закон не охватывают конкретную ситуацию или вопрос. |
The Authority requested data for its own use only where it was needed to consider individual cases. |
Управление запрашивает данные исключительно для своего использования тогда, когда они нужны для рассмотрения отдельных случаев. |
In cases where the courts ruled in favour of the complainant, EUPM advised local police authorities to appeal the decision. |
В тех случаях, когда суды решали в пользу истца, ПМЕС советовали местным полицейским властям обжаловать это решение. |
Some analysts, however, conclude that this is only a problem where the new text falls below existing standards... |
Однако некоторые аналитики приходят к выводу, что такая проблема возникает только в тех случаях, когда новые положения оказываются менее эффективными, чем существующие нормы (...). |
There are cases where these letters have become short-term tools for implementation. |
Имели место случаи, когда эти письма становились краткосрочными руководствами к практическим действиям. |
According to some allegations, it was at times invoked in cases where the detained person carried a pocket knife. |
Согласно некоторым утверждениям, этот закон иногда применялся в тех случаях, когда у задержанного был обнаружен карманный нож. |
Further complications arise in cases where tissues donated without compensation are later sold for profit. |
Кроме того, возникают осложнения, когда ткани, переданные безвозмездно, затем продаются с целью получения прибыли. |
The Centre can intervene in investigations where it has information on specific cases. |
Центр уполномочен заниматься расследованием, когда он располагает информацией о конкретных случаях. |
Observers referred to situations where, in their opinion, minorities were not provided with adequate opportunities to gain knowledge of society. |
Наблюдатели упомянули о ситуациях, когда, по их мнению, меньшинствам не обеспечены адекватные возможности получения знаний об обществе. |
The text has been synthesized where convergence between Parties' views seems apparent. |
В тех случаях, когда мнения Сторон явно совпадали, производилось обобщение текста. |
This depth is not appropriate where the main objective of the regulation would be to improve the design of modern tourism coaches. |
Такая глубина не приемлема в тех случаях, когда основная цель Правил заключается в усовершенствовании конструкции современных туристских автобусов. |
Bench terraces are found in all the three continents where farmers find them appropriate. |
Ступенчатые террасы строятся на всех трех континентах в тех случаях, когда фермеры считают необходимым предпринимать такие действия. |
Land-use change and forestry: Use of own emission factors where local information was available |
Изменения в землепользовании и лесное хозяйство: использование собственных факторов выбросов в тех случаях, когда в наличии имеется местная информация |
The following standard indicators should be used where data are not entered. |
В тех случаях, когда данные в ячейках не указываются, следует использовать следующие стандартные указатели: |
A good system of regulation is needed even where the public sector operates alone. |
Рациональная система регулирования необходима даже в тех случаях, когда государственный сектор является единственным участником. |
Often coordination becomes even more difficult where many governmental bodies are involved in urban growth. |
Весьма часто координация становится еще более сложным вопросом, когда в процессе развития городского хозяйства участвует много правительственных органов. |
Application of other legal principles where the form requirements are otherwise not satisfied |
В. Применение других правовых принципов в случаях, когда требования в отношении формы иным образом не удовлетворяются |
The decrease or increase in projected emissions is presented as a percentage in relation to 1990 data, where available. |
Снижение или увеличение прогнозируемых выбросов выражены в процентах по отношению к уровням 1990 года в случаях, когда такие данные имеются в наличии. |
Even where knowledge is shared amongst all members of a community, opinions regarding that knowledge are not universally held. |
Даже когда знания являются достоянием всех членов общины, мнения относительно этих знаний могут различаться. |
The law also applies to pupils and students in institutions granting general or vocational schooling to adults where the educator abuses his authoritative position. |
Закон также применяется к учащимся и студентам заведений общего или профессионально-технического образования для взрослых в тех случаях, когда преподаватель злоупотребляет своим главенствующим положением. |
The Special Rapporteur heard of one case where shackles were kept on even during delivery. |
Специальному докладчику сообщили об одном случае, когда наручники не снимали с роженицы даже во время родов. |
Domestic violence can have serious repercussions for women's reproductive health, particularly where the battered woman is pregnant. |
Насилие в семье может иметь серьезные последствия для репродуктивного здоровья женщины, особенно когда избиениям подвергаются беременные женщины. |
Even where adequate medical facilities exist, the cost of these services can be prohibitive. |
Даже тогда, когда уровень медицинского обслуживания является адекватным, его стоимость неприемлема. |