Sample procedures for resolving cases where the |
Примеры процедур, которые используются в тех случаях, когда |
There might be a number of situations where the General Assembly would not have jurisdiction over such travel arrangements. |
Может иметь место целый ряд ситуаций, когда Генеральная Ассамблея не будет обладать юрисдикцией в отношении подобного порядка совершения поездок. |
Work on further harmonisation of data where necessary. |
Работа по дальнейшему согласованию данных, когда это требуется. |
Several delegations stated that common premises should be utilized only where effective, an element recognized in the triennial policy review. |
Ряд делегаций заявили, что общие помещения должны использоваться лишь в тех случаях, когда это эффективно, что было признано в трехгодичном обзоре политики. |
Separate consideration will be given where it is appropriate to make a distinction between the two options. |
Раздельный анализ этих вариантов будет проведен тогда, когда будет уместно провести различие между ними. |
That was particularly so where the root causes of conflicts had not yet been resolved. |
Так обстоит дело особенно тогда, когда первопричины конфликтов еще не устранены. |
It is also important for the various United Nations organizations to have practical agreements on working together where mandates overlap. |
Важно также, чтобы различные организации системы Организации Объединенных Наций заключали практические соглашения о сотрудничестве в тех случаях, когда их мандаты пересекаются. |
Technical and administrative activities where a demonstrable relationship exists between the supporting activity and the implementation of project activities. |
Техническая и административная деятельность в тех случаях, когда существует явная взаимосвязь между оперативно-функциональным обслуживанием и осуществлением деятельности по проектам. |
Emissions additionality often remained unclear, especially in cases where AIJ was only a portion of an existing or already planned project. |
Взаимосвязи между выбросами часто остаются неясными, особенно в тех случаях, когда МОС являются лишь одним из элементов осуществляемого или уже запланированного проекта. |
The Covenant therefore had precedence where the domestic legal order limited the rights it guaranteed. |
Таким образом, Пакт имеет преимущественную силу в тех случаях, когда внутренний правовой порядок ограничивает предусмотренные в Пакте права. |
If Committee members so desired, he could furnish hundreds of court decisions in cases where women had filed for divorce. |
Если члены Комитета пожелают, он может привести сотни решений судов, принятых в случаях, когда женщины ходатайствовали о разводе. |
There have been a number of other incidents and areas of conflict where the Advisory Group was not contacted to provide assistance. |
Были и другие инциденты и случаи конфликтов, когда к Консультативной группе не обращались за помощью. |
Article 309 of the Convention prohibits reservations, except where expressly permitted by other articles. |
Статья 309 Конвенции запрещает оговорки, за исключением тех случаев, когда это разрешается другими статьями. |
There were also instances where the reports submitted were not related to the missions undertaken by the consultant. |
Отмечались случаи, когда представленные доклады не были связаны с задачами, возложенными на консультанта. |
Compensation, subject to these limitations, would be paid where the liability of the Organization is engaged. |
Компенсация, с учетом таких ограничений, выплачивалась бы в тех случаях, когда будет установлено наличие ответственности Организации. |
In some instances, it delays action where promptness is required and dilutes responsibility. |
В некоторых случаях она приводит к задержкам с принятием мер, когда необходимо действовать оперативно, и осложняет определение ответственности. |
Observers sometimes brought together judicial and police officials to seek more lasting solutions where the problems appeared to be institutional. |
В тех случаях, когда имелись основания считать, что возникшие проблемы носят институциональный характер, наблюдатели иногда организовывали встречи работников судебных органов с полицейскими чиновниками в целях поиска более долгосрочных решений. |
I know of cases where patients have been trying to seek treatment in Jordan. |
Мне известно о случаях, когда пациенты пытались лечиться в Иордании. |
They are living in a situation where there are conflicts and violence in everyday life. |
Дети живут в условиях, когда конфликты и насилие составляют часть их повседневной жизни. |
There would be dialogue only where there was cooperation instead of confrontation. |
Диалог будет иметь место только тогда, когда на смену конфронтации придет сотрудничество. |
At a time of reduced resources, hard choices would have to be made about where to allocate funds. |
В период, когда объем ресурсов сокращается, потребуется принять сложные решения относительно того, куда направлять средства. |
Thus, where naturalization and family reunification are common, integration of immigrants into the country may be facilitated. |
Так, в тех случаях, когда натурализация и воссоединение семей представляют собой обычное явление, имеется возможность облегчить интеграцию иммигрантов в страну. |
The Government's policy was to review the activities of such organizations every two years, and to extend the ban where required. |
Политика правительства состоит в рассмотрении деятельности таких организаций каждые два года и продлении срока действия запрета, когда это требуется. |
The State Secretary for Health, Welfare and Cultural Affairs also called for maintenance of support for sectoral sports associations where necessary. |
Государственный секретарь по вопросам здравоохранения, социального обеспечения и культуры также призвал продолжать оказывать поддержку секторальным спортивным ассоциациям в тех случаях, когда это необходимо. |
The nature of current intra-State conflicts made it increasingly difficult to determine when and where violence ended and peace began, and vice versa. |
Характер нынешних конфликтов между различными странами делает все более трудным определение того, когда и где заканчивается применение насилия и начинается мир, и наоборот. |