Английский - русский
Перевод слова Where
Вариант перевода Когда

Примеры в контексте "Where - Когда"

Примеры: Where - Когда
Sample procedures for resolving cases where the Примеры процедур, которые используются в тех случаях, когда
There might be a number of situations where the General Assembly would not have jurisdiction over such travel arrangements. Может иметь место целый ряд ситуаций, когда Генеральная Ассамблея не будет обладать юрисдикцией в отношении подобного порядка совершения поездок.
Work on further harmonisation of data where necessary. Работа по дальнейшему согласованию данных, когда это требуется.
Several delegations stated that common premises should be utilized only where effective, an element recognized in the triennial policy review. Ряд делегаций заявили, что общие помещения должны использоваться лишь в тех случаях, когда это эффективно, что было признано в трехгодичном обзоре политики.
Separate consideration will be given where it is appropriate to make a distinction between the two options. Раздельный анализ этих вариантов будет проведен тогда, когда будет уместно провести различие между ними.
That was particularly so where the root causes of conflicts had not yet been resolved. Так обстоит дело особенно тогда, когда первопричины конфликтов еще не устранены.
It is also important for the various United Nations organizations to have practical agreements on working together where mandates overlap. Важно также, чтобы различные организации системы Организации Объединенных Наций заключали практические соглашения о сотрудничестве в тех случаях, когда их мандаты пересекаются.
Technical and administrative activities where a demonstrable relationship exists between the supporting activity and the implementation of project activities. Техническая и административная деятельность в тех случаях, когда существует явная взаимосвязь между оперативно-функциональным обслуживанием и осуществлением деятельности по проектам.
Emissions additionality often remained unclear, especially in cases where AIJ was only a portion of an existing or already planned project. Взаимосвязи между выбросами часто остаются неясными, особенно в тех случаях, когда МОС являются лишь одним из элементов осуществляемого или уже запланированного проекта.
The Covenant therefore had precedence where the domestic legal order limited the rights it guaranteed. Таким образом, Пакт имеет преимущественную силу в тех случаях, когда внутренний правовой порядок ограничивает предусмотренные в Пакте права.
If Committee members so desired, he could furnish hundreds of court decisions in cases where women had filed for divorce. Если члены Комитета пожелают, он может привести сотни решений судов, принятых в случаях, когда женщины ходатайствовали о разводе.
There have been a number of other incidents and areas of conflict where the Advisory Group was not contacted to provide assistance. Были и другие инциденты и случаи конфликтов, когда к Консультативной группе не обращались за помощью.
Article 309 of the Convention prohibits reservations, except where expressly permitted by other articles. Статья 309 Конвенции запрещает оговорки, за исключением тех случаев, когда это разрешается другими статьями.
There were also instances where the reports submitted were not related to the missions undertaken by the consultant. Отмечались случаи, когда представленные доклады не были связаны с задачами, возложенными на консультанта.
Compensation, subject to these limitations, would be paid where the liability of the Organization is engaged. Компенсация, с учетом таких ограничений, выплачивалась бы в тех случаях, когда будет установлено наличие ответственности Организации.
In some instances, it delays action where promptness is required and dilutes responsibility. В некоторых случаях она приводит к задержкам с принятием мер, когда необходимо действовать оперативно, и осложняет определение ответственности.
Observers sometimes brought together judicial and police officials to seek more lasting solutions where the problems appeared to be institutional. В тех случаях, когда имелись основания считать, что возникшие проблемы носят институциональный характер, наблюдатели иногда организовывали встречи работников судебных органов с полицейскими чиновниками в целях поиска более долгосрочных решений.
I know of cases where patients have been trying to seek treatment in Jordan. Мне известно о случаях, когда пациенты пытались лечиться в Иордании.
They are living in a situation where there are conflicts and violence in everyday life. Дети живут в условиях, когда конфликты и насилие составляют часть их повседневной жизни.
There would be dialogue only where there was cooperation instead of confrontation. Диалог будет иметь место только тогда, когда на смену конфронтации придет сотрудничество.
At a time of reduced resources, hard choices would have to be made about where to allocate funds. В период, когда объем ресурсов сокращается, потребуется принять сложные решения относительно того, куда направлять средства.
Thus, where naturalization and family reunification are common, integration of immigrants into the country may be facilitated. Так, в тех случаях, когда натурализация и воссоединение семей представляют собой обычное явление, имеется возможность облегчить интеграцию иммигрантов в страну.
The Government's policy was to review the activities of such organizations every two years, and to extend the ban where required. Политика правительства состоит в рассмотрении деятельности таких организаций каждые два года и продлении срока действия запрета, когда это требуется.
The State Secretary for Health, Welfare and Cultural Affairs also called for maintenance of support for sectoral sports associations where necessary. Государственный секретарь по вопросам здравоохранения, социального обеспечения и культуры также призвал продолжать оказывать поддержку секторальным спортивным ассоциациям в тех случаях, когда это необходимо.
The nature of current intra-State conflicts made it increasingly difficult to determine when and where violence ended and peace began, and vice versa. Характер нынешних конфликтов между различными странами делает все более трудным определение того, когда и где заканчивается применение насилия и начинается мир, и наоборот.